考入学院
_
пройти в институт по конкурсу
примеры:
那一年,他以优异的成绩顺利通过了医学院的入学考试。
В тот год он успешно с отличием сдал вступительные экзамены в медицинский институт.
Институт археологии Российской академии наук 俄罗斯科学院考古学研究所
ИА РАН
入学考试及格
pass the entrance examination
入学考试他没及格。
Он провалил вступительные экзамены.
我明年参加入学考试。
I am going in for an entrance examination next year.
(可选)进入学院内
(Дополнительно) Войти на территорию университета.
我可以进入学院吗?
Можно мне войти в Коллегию?
中学入学考试昨天上午开始了。
The entrance examinations to high school began yesterday morning.
骑自行车出入学院请下车。
При въезде в институт и выезде из института просьба сходить с велосипеда.
他参加了入学考试但未被录取
He took the entrance exam but didn’t get in.
他已经通过了大学的入学考试。
He had passed the entrance examination of the college.
我们进攻,主动攻入学院。
Я думаю, надо атаковать. Напасть на сам Институт.
我希望能申请加入学院。
Я хочу поступить в Коллегию.
我可能有方法进入学院。
Допустим, я знаю, как проникнуть в Институт.
那所学院入学要求十分严格。
That college is very select.
你想要进入学院?你是疯了吗?
Ты хочешь попасть в Институт? Ты в своем уме?!
急着潜入学院是吧?很好。
Тебе так не терпится попасть внутрь? Отлично.
科学院考古调查团图书馆和档案处保管的各项纪录
Акты,собранные в библиотеках и архивах Археологической экспедиции Академии наук
这些设计图能带我进入学院。
Они позволят мне проникнуть в Институт.
它能带我进入学院。这样就够了。
Эта штука позволит мне проникнуть в Институт. Это все, что тебе нужно знать.
一个进入学院的机会。不可思议。
Мы сможем проникнуть в Институт. Невероятно.
请跟我来,让我护送你进入学院。
Следуй за мной. Я провожу тебя в Коллегию.
你需要潜入学院和爱国者联络。
Тебе необходимо проникнуть в Институт и связаться с Патриотом.
这次入学考试他虽名落孙山,但他并不气馁。
Хоть в этот раз он провалился на вступительных экзаменах, но не упал духом.
只身潜入学院?这是自杀任务吧。
Ты отправляешься в Институт в одиночку? По-моему, это самоубийство.
这个装置,它将会送我进入学院?
Это устройство позволит мне попасть в Институт?
蜡黄人提供了进入学院所需的东西。
Белоликий предоставил все необходимое для того, чтобы проникнуть в Академию.
你想要进入学院对吧?那你还在等什么?
Тебе же надо было попасть в Институт? Так чего же ты ждешь?
法师不让我们进入学院。他们说那里不安全。
Маги не допускают нас в Коллегию. Говорят, что там опасно.
我不懂为什么会有人迟疑要不要加入学院。
Я не понимаю, почему кого-то приходится убеждать в необходимости присоединиться к Институту.
进入学院后,我要你找出黎博士在哪。
Как только окажешься в Институте, разыщи доктора Ли.
进入学院后不要开火。开火会妨碍任务执行。
Внутри Института не стрелять это может поставить под удар все наши планы.
将网络扫描器全息卡带插入学院终端机
Вставить голографическую запись с вирусом в терминал Института
转送机是出入学院的唯一方法。明白吗?是唯一方法。
Попасть в Институт и выбраться из него можно только с помощью телепорта. Понимаешь? Другого способа нет.
要潜入学院找黎博士啊。去那里一定要小心。
Говорят, ты отправляешься в Институт на поиски доктора Ли. Будь осторожнее.
司特吉可以告诉你进入学院的详细方法。
Стурджес подробно объяснит тебе, как проникнуть в Институт.
所以你加入学院了。我想他们终究会赢的。
Значит, теперь ты тоже числишься в Институте. Так или иначе они всегда добиваются своего.
我需要建造一个信号拦截器来进入学院。
Мне нужно собрать перехватчик сигнала, чтобы проникнуть в Институт.
你耽搁得太久了,快走。你必须进入学院!
Ты слишком долго медлишь. Ступай. Войди в академию.
父亲说我可以上大学,因此我认为我要准备入学考试。
Father say I may enter a university, so I think I will prepare for the entrance examination.
看来,你成功潜入学院了,能再看到你真好,战士。
Значит, тебе удалось проникнуть в Институт. Рад снова видеть тебя, солдат.
我们说好的!我帮你进入学院,你就帮我取得血清。
У нас был уговор! Я помогаю тебе попасть в Институт, а ты добываешь сыворотку.
我们完全被火力压制。没办法阻止学院入侵。
Их было слишком много. Мы не смогли ничего сделать.
我们要进入学院的设施,有帮手当然欢迎。
Не стоит отказываться от помощи, если нам нужно идти в комплекс Института.
你要我怎么做,加入学院、整天摆弄法术?
А что я должен делать? Вступить в Коллегию и кичиться тем, какой я крутой маг?
传言是真的。我方有一位探员已经潜入学院。
Слухи не врут. Один из наших агентов проник в Институт.
没有一件事比我儿子幸能通过入学考试更使我高兴。
Nothing would please me more than that my son should pass the entrance examination.
Институт археологии и этнографии СО РАН(в составе ОИИФФ) 俄罗斯科学院西伯利亚分院考古学和人种学研究所(俄罗斯科学院西伯利亚分院历史学, 语文学和哲学联合研究所的分支机构)
ИАЭТСО РАН
如果上苍护佑,就能成功潜入学院,继续任务。
Если все будет хорошо, ты окажешься в Институте и сможешь действовать дальше.
当然,加入学院,太好了,怎么可能会出差错呢。
Конечно, сотрудничай с Институтом. Что в этом плохого? Разумеется, ничего!
信号拦截器有效,我顺利进入学院又出来了。
Перехватчик сигнала сработал. Мне удалось проникнуть в Институт и вернуться обратно.
见到你真的、真的太好了。成功了吗?你进入学院内部了吗?
Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт?
普雷斯敦告诉我,你找到进入学院的方法了。
Престон сказал, ты нашел способ проникнуть в Институт.
每个人都妄想能够进入学院。但你真的办到了。
Каждый из нас спал и видел, как войдет в Институт. А тебе и вправду удалось это сделать.
你只需要知道有一台机器可以带我进入学院。
Если вкратце: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт.
想知道进入学院的方法,去找督学英格兰姆吧。
Если хочешь узнать, как пробраться в Институт, тебе к проктору Инграм.
好,好。因为你一定要成功进入学院。为了我们两个。
Отлично, отлично. Потому что тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих.
我需要帮忙。我们要建造一台能带我进入学院的装置。
Мне нужна помощь. Мы должны построить устройство, которое позволит мне попасть в Институт.
因为你想要进入学院,记得吗?他们是你进入的门票。
Потому что тебе нужно попасть в Институт, помнишь? "Охотники" это твой входной билет.
你要我怎么做,加入学院、然后整天摆弄法术?
А что я должен делать? Вступить в Коллегию и кичиться тем, какой я крутой маг?
пословный:
考入 | 入学 | 学院 | |
1) поступать в школу (учебное заведение); приступать к занятиям
2) получать первую учёную степень (при старой системе государственных экзаменов)
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|