耍两面派
shuǎ liǎngmiànpài
вести двойную игру; двурушничать
действовать на два лагеря
shuǎ liǎngmiànpài
[be double-faced] 耍两面手法, 表里不一, 也指对斗争双方都采取敷衍的行为
shuǎ liǎng miàn pài
play the (a) double game; be double-faced; resort to double-dealingshuǎ liǎngmiànpài
play a double game; be double-facedв русских словах:
сдвурушничать
〔动词〕 耍两面派手腕
примеры:
耍两面派终归不会有好下场。
Double-dealers will come to no good end.
耍两面手法(把戏)
вести двойную игру
识破两面派
распознать двурушника
两面派(的人)
двуличный человек
两面派的行为
двурушничество, двойная игра
怀疑…搞两面派
подозревать кого в двурушничестве
玩弄两面派手法
engage in double-dealing
政治上的两面派(手腕)
политическое двурушничество
你这婊子养的两面派…我不会让你得逞的。
Двуличный ублюдок... Я этого не допущу.
教团的人?告诉他他是一个罪犯,一个两面派。
Так он из Ордена? Сказать, что он двуличный предатель, позор преступного мира.
你敢说这人不是你见到过的人里最两面派的一个?
Ты хочешь сказать, что тебе встречались и более жуткие лицемеры?
神王给出了一份圣契,背信弃义的骷髅便接受了。我原本想称他为两面派,不过他至少有四张脸...
Король-бог предложил скелету Завет, и этот предатель согласился. Хочется назвать его двуличной тварью, но лиц у него как минимум четыре...
或许杰洛特的确被莎莎的提议吸引。但在他还没来得及接受之前,另一位两面派使他的希望落空。就在两人谈话之时,另一位参赛者捷足先登,在莎莎之前偷走了奖金。
Быть может, Геральт и соблазнился бы предложением Сахи. Но, к несчастью, среди джентльменов затесалась еще одна черная овца. Один из участников турнира опередил Саху и украл весь призовой фонд.
пословный:
耍 | 两面派 | ||
I гл.
1) диал. играть, резвиться
2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.) 3) жонглировать, размахивать
4) разыгрывать (из себя); представляться; показывать цирковые трюки (фокусы)
5) играть в азартные игры
6) перед существительным подчёркивает отрицательное к нему отношение говорящего лица
|
1) обманщик, лицемер; двуличный человек; двурушник
2) двурушничество
|