耍花枪
_
[display showy movement in wushuts] 武术中的欺骗对手的假动作, 亦作卖弄小聪明的欺骗行为
shuǎ huāqiāng
[display showy movement in wushuts] 武术中的欺骗对手的假动作, 亦作卖弄小聪明的欺骗行为
明明是原棉问题, 你还有另外一个看法, 想耍什么花枪?--周而复《上海的早晨》
shuǎ huā qiāng
玩弄狡狯的手段。
如:「你可要防着他耍花枪,别太大意!」
shuǎ huā qiāng
to play tricks
to dupe
play tricks
shuǎ huāqiāng
1) trick; dupe; cheat
2) show off some special skill
3) play tricks
1) 指练武时舞弄好看的枪法,不用真功夫。
2) 犹言耍花招。
синонимы:
примеры:
亨赛特王热爱格斗比赛,据称他也是一位行家。他会很高兴地观赏着名的剑士狩魔猎人在斗技场与伟大的科德温剑客对决。不久之前斗技场主人波西莫才邀请杰洛特参加比武大会。很显然地,这种对决不会至死方休,但鲜血却是实在地洒在竞技场的沙地上,砍劈与刺击也不是在耍花枪。狩魔猎人思考了一会儿,要求波西莫让他加入比武大会。
Король Хенсельт обожал гладиаторские бои. Можно сказать, он был их покровителем. Потому он был рад увидеть ведьмака - славного фехтовальщика - в поединке против лучших рубак. Вскоре Проксим, распорядитель арены, предложил Геральту принять участие в турнире на приз каэдвенского лагеря. Понятное дело, здесь не было поединков до смерти, но на песок проливалась настоящая кровь. Раны и увечья тоже были самые настоящие. Ведьмак, не раздумывая ни минуты, пошел к Проксиму, чтобы подать заявку на турнир.
пословный:
耍 | 花枪 | ||
I гл.
1) диал. играть, резвиться
2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.) 3) жонглировать, размахивать
4) разыгрывать (из себя); представляться; показывать цирковые трюки (фокусы)
5) играть в азартные игры
6) перед существительным подчёркивает отрицательное к нему отношение говорящего лица
|
1) дротик, укороченное копьё, украшенное кисточкой (применяется в ушу, традиционном театре)
2) ловкий приём; обманное движение, трюк, мошенничество, хитрости
|