耳环
ěrhuán
серьга, подвеска, проушина
金耳环 золотые сережки
挂取耳环 захватная проушина
Серьги
Серьги
серьги
ěrhuán
戴在耳垂上的装饰品,多用金、银、玉石等制成。ěrhuán
[earring] 用金属或玉石制成的戴在耳垂上的装饰品
ěr huán
earring
CL:只[zhī],对[duì]
ěr huán
earrings; ear pendantsěrhuán
earring耳饰,多用金、银、玉石等制成。
частотность: #17634
в русских словах:
аквамариновый
〔形〕 ⑴海蓝宝石(制)的; 带海蓝宝石的. ~ые серьги 带海蓝宝石的耳环. ⑵蓝绿色的, 海蓝宝石色的.
клипсы
夹式耳环 jiāshì ěrhuán
морской болт
耳环螺栓
морской палец
耳环销钉, 保险插销
подвеска
3) (украшение) 吊坠 diàozhuì, 悬饰 xuánshì; (серьги) 耳环 ěrhuán
проушина
耳环
сапфирный
或 сапфировый〔形〕 ⑴蓝宝石的; 蓝宝石做的. ~ые серёжки 蓝宝石耳环. ~ая игла для звукозаписи 宝石唱针. ⑵蓝色的, 蓝宝石色的.
серёжка
1) 耳环 ěrhuán
серьга
1) 耳环; 耳坠
уткошарнир
耳环接头
ушковый наконечник
耳环接头
ушкошарнир
〔名词〕 耳环接头
синонимы:
примеры:
一双耳环
одна пара серёг
戴耳环
носить серьги
[直义] 为了好朋友, 连戴着的耳环也可以摘下来给他.
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
для милого дружка и серёжка серёжку из ушка
减振器耳环橡胶衬套
резиновая втулка кольцо-ухо амортизатора
减振器耳环橡胶衬套垫圈
кольцо-прокладка резиновой втулки кольцо-уха амортизатора
如果你能找到这个懦夫,杀了他,把他的耳环拿来给我,我会给你支付可观的酬劳的,<class>。
Разыщи этого подлого слизняка, убей его, принеси мне его ухо, и получишь награду, <класс>.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
这些海盗不怎么戴耳环,所以金子一定是在另一个好地方……他们的牙里。南边的南海火枪手和勇夫是这里的小头目,他们应该是能打扮得起自己的人。替我将大把大把的金料弄来。
Не заметил, чтобы эти пираты носили серьги, так что стоит поискать золото... у них во рту. Мушкетеры и силачи из братства Южных Морей самые важные особы здесь, так что украшения стоит искать у них. Принеси мне добрую пригоршню золотых пломб.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
你将耳环从那毛茸茸家伙的耳朵上摘下来。看来他戴着那个晃悠悠的耳环还挺开心。开心过头了。
Вы вытаскиваете серьгу из уха мохнатого существа. Похоже, ему нравилось носить эту красивую висюльку. Пожалуй, даже слишком нравилось.
能让人冷静评估局势与风险,避免危机的翠蓝耳环。
Пара лазурных серёжек, успокаивает ум и помогает рационально мыслить во время принятия важных решений.
一副由陨石制成的首饰…无论是戒指、项链、手环还是耳环,准能让那些有钱人们爽快掏钱。
Только представь себе - ювелирные изделия из метеорита. Кольца, ожерелья, браслеты, серёжки - богачи с радостью отдадут за них свои деньги!
“你说这个?”她转过头,耳朵上的东西也跟着摇晃。“这不是真正的鱼钩,傻瓜。只是形状像鱼钩的耳环。一个叫罗斯马雷的醉鬼给我的,所以我就留下了。”
Эти-то? — Она крутит головой, и украшения покачиваются в такт движению. — Это не настоящие крючки, дурашка. Просто серьги такие. Принесла как-то пьянчужка по имени Розмари, вот и ношу.
“街上通往这里的标志很∗难以辨认∗。从他们建了这个地方开始就是如此。”风吹响了她的耳环。
«Название улицы, которая сюда ведет, ∗невозможно прочесть∗. С самой постройки». Ее серьги звенят на ветру.
这个年轻人纹丝未动,耳环却因为紧张而嘎吱作响,他咬紧牙关说:
Парень стоит, застыв на месте. Серьги напряженно позвякивают. Он сжимает челюсти и бросает сквозь зубы:
戴耳环的年轻人狐疑地盯着你。
Молодой человек с серьгами в ушах с подозрением смотрит на тебя.
“也许吧。”她点点头,耳环也随之发出一阵声响。“我对知识的虚荣心,将会成为我的祸根。”
Возможно. — Ее серьги легонько звенят, когда она кивает. — И когда-нибудь это меня погубит.
你戴耳环的样子像个女人。
Ты в этих сережках как женщина.
胡子真长…额叶突出,但很正常。长耳朵…还有耳环?
Длинные усы... Выдающаяся лобная доля, но это нормально. Длинные уши... и серьга?
使用猎魔感官能力寻找米诺乐伯爵夫人的耳环
Используя ведьмачье чутье, найти сережку графини Миньоль.
你还真是个臭男人。找个耳环对你来说又有什么难的?
Знаете... Свинья вы, все-таки. Что вам стоит сережку найти?
小事情而已。我刚刚走到阳台上,但是不小心把耳环给弄丢了。我找不到耳环,肯定是掉进木板缝隙里了。你可以用你的猫眼帮我找找吗…?
О, это мелочь. Я только что была на балконе и обронила там сережку. Думаю, она где-то между досками, но я не смогла ее найти. Может быть, вы, с вашими кошачьими глазами...
维米…公爵夫人没丢耳环。她的耳朵根本没打洞。
Ах, Вим... У графини Миньоль даже уши не проколоты.
这是你的耳环,在凯尔莫罕找到的。
Твоя сережка - из Каэр Морхена.
根本没有什么耳环,对吧?
Тут ведь нет никакой сережки, правда?
想买东西给你女儿?大陆来的银耳环如何?
Что-нибудь для дочки? Может, серебряные сережки с Большой земли?
特莉丝的耳环?
Сережка Трисс?
这是你的耳环,我没弄错吧?
Это твоя сережка, правда?
没问题,我帮你找耳环吧。
Разумеется, я поищу сережку.
她喜欢戴耳环。
She likes to wear earrings.
大耳环是现在流行的东西。
Big earrings are the rage now.
一种无论是用来铸造耳环、鼻环还是其它什么环都用得上的罕见材料。
Редчайшее вещество, за которое любой ювелир отдал бы полцарства (если бы оно у него было).
一种无论是用来铸造耳环,鼻环还是其它什么环都用得上的罕见材料。
Редчайшее вещество, за которое любой ювелир отдал бы полцарства (если бы оно у него было).
похожие:
金耳环
珠耳环
铁耳环
银耳环
猴耳环
比克耳环
严寒耳环
双猴耳环
一只耳环
掐丝耳环
花丝耳环
模压耳环
冲制耳环
挂取耳环
一对耳环
朗多耳环
猴耳环碱
钢索耳环
转换耳环
受力耳环
猴耳环属
精致耳环
阿贝耳环
劣魔耳环
拉簧耳环
镶玉耳环
敌人的耳环
索罗耳环礁
镰状猴耳环
梯形猴耳环
澳洲猴耳环
赌徒的耳环
环臭猴耳环
焦耳环形山
全耳式耳环
聂耳猴耳环
阿耳布耳环
金木猴耳环
轮卡猴耳环
镶钻石耳环
心叶猴耳环
带耳环铁杆
多叶猴耳环
薄叶猴耳环
螺丝夹耳环
亮叶猴耳环
蓝宝石耳环
丢失的耳环
金灿灿的耳环
钢索耳环索眼
海盗的金耳环
锈斑多枝耳环
可卸滑掌耳环
德雷耳环形山
镶珠玉银耳环
羽饰黄金耳环
热情冥想耳环
特莉丝的耳环
波义耳环形山
带耳环绝缘子
更多耳环……
昆士兰猴耳环
闪亮联盟耳环
椭圆叶猴耳环
独眼魔的金耳环
一只精致的耳环
手表耳环闭合钳
缭绳环, 帆耳环
养殖珠螺丝夹耳环
巴尔加拉斯的耳环
朗多耳环形视力表
戴珍珠耳环的少女
奈辛瓦里同党的耳环
帆角索耳, 帆耳环
冲制耳环, 模压耳环
轴耳环, 轴颈环, 轴颈圈