耳边
ěrbiān
уши (в знач. слух)
мимо уха; в одном ухе
ěrbiān
near the earчастотность: #5586
в самых частых:
в русских словах:
говорить на ухо
凑近耳边说; 耳语
натягивать
натянуть шапку на уши - 把帽子拉到耳边[戴]
пропустить мимо ушей
当耳边风; 置若罔闻
пропустить что-либо мимо ушей
把...当作耳边风
проскользнуть
проскользнуть мимо ушей - 从耳边溜过
шептать
шептать кому-либо на ухо - 附着... 耳边低声说
примеры:
老在耳边絮叨
жужжать над ухом
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。
Для нерешительного и тысяча слов не помогут (подобны ветру около ушей), для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю).
把帽子拉到耳边[戴]
натянуть шапку на уши
党的教导在她耳边回响。
The Party’s teachings were ringing in her ears.
子弹刺溜刺溜地从他耳边擦过去。
The bullets whistled past his ears.
他把我的话当耳边风。
Он пропускает мои слова мимо ушей.
当作耳边风
let sth. in at one ear and out the other; turn a deaf ear to sth.
她把我对她的一再警告当作耳边风。
My repeated warnings to her went in one ear and out the other.
他的话在她的耳边回响。
His words echoed in her ears.
你的忠告久久地回响在我的耳边。
Your good advices were still ringing in my ear long after you said them.
她在妈妈耳边喳喳了两句。
She whispered a few words in her mother’s ear.
别把我的话当耳边风。
Don’t turn a deaf ear to what I say.
不管你对他说什么,他都当作耳边风。
Что бы ты ему не сказал, он все пропускает мимо ушей.
你现在翅膀硬了,把父母的话当做耳边风了。
Ты теперь стал самостоятельным, стал пропускать мимо ушей то, что говорят родители.
这些注意事项在操作时很重要,可不能当做耳边风。
Очень важно обращать внимание на эти вещи в процессе работы, ни в коем случае нельзя игнорировать их.
附在耳边
нашёптывать на ухо
把…当作耳边风
пропустить мимо ушей что
附着…耳边低声说
шептать кому на ухо
[直义] 嘴角长到耳边, 用线把它缝上一点儿才好.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
рот до ушей хоть завязки пришей
把…放在耳边
ставить на уши
附在…的耳边
наклониться к чьему уху; наклониться к уху
把贝壳放在耳边
прислонить ракушку к уху
<大使凑到你耳边压低了嗓门儿。>
<Посланница наклоняется поближе и переходит на шепот.>
直到现在,我还能听见它们的嚎叫在耳边回荡……
Я еще и теперь как наяву слышу их вопли...
<托查克凑到你耳边,压低了嗓门。>
<Торчанк наклоняется поближе и шепчет.>
<教练靠过来在你耳边低语道。>
<Тренер наклоняется к вашему уху и переходит на шепот.>
<马尔雷的手上满是血污,他颤抖着抓住你耳边的头发。>
<Марли притягивает к себе вашу голову дрожащей окровавленной рукой.>
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
<你的耳边响起了迫切的恳求声。>
<Вы слышите настойчивую просьбу.>
<你把水晶放在耳边,只听到一阵杂乱的喧闹,仿佛有上百个声音同时在说话>。也许卡德加会知道些有关这个奇怪宝石的事情。
<Вы подносите кристалл к уху и слышите беспорядочный гвалт сотен голосов. Возможно, Кадгар знает что-то об этом странном камне.>
既然你已经安顿下来了,你最好去和我父王谈谈。你可以在黄金王座找到他,他的顾问肯定又在他耳边蛊惑他。
Ну, раз ты <устроился/устроилась>, пришло время поговорить с моим отцом. Ты найдешь его на троне на вершине пирамиды. Наверняка его окружают советники, которые без устали вливают ему в уши яд.
<这封信的笔迹流动着金光。你在阅读的时候几乎可以听到奥丁的声音在你耳边轰隆作响。>
<Текст письма написан изящной золотой вязью. Пробегая глазами по строкам, вы словно слышите в голове зычный голос Одина.>
<利刃萨拉塔斯的回音还在你耳边徘徊。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它曾经的栖身之所仍然留有力量的共鸣。
<Образ Ксалатат все еще витает перед вами. Сущность, которая обитала в кинжале, исчезла, но сила не покинула его.
我常常能感觉到老酋长沃金的灵魂在我耳边低语。他的力量曾是暗矛部族的中流砥柱。还有些人说,他才是部落真正的精神领袖。
Волджин. Дух нашего прежнего вождя часто говорил со мной. Его сила питала племя Черного Копья. Кто-то даже считает, что он несет в себе дух истинной Орды.
我想应该是安全的,指挥官。我以前听说过这个地精的工作。等你做好准备,只要在他耳边低声说一句:“我要挑战寻魔者”就行了。
Думаю, ты справишься. Когда будешь <готов/готова>, шепни ему: "Ищу охотника".
靠近耳边似乎能听到一丝轻语,但完全没法听清 (暂不开放)
Поднесите его к уху, и покажется, что вы слышите слабый шёпот, но не можете разобрать, что он говорит. (Не доступно)
这「星螺」你拿走吧,你一个人的时候可以把这个放到耳边…
Возьми эту звёздную ракушку. Когда никого не будет рядом, приложи её к уху...
但是看不到也让耳朵变得敏感,风从耳边掠过的时候,我就感觉我似乎也能「看见」一些东西…
Но когда ты не можешь видеть, твой слух становится сильнее. Ветер доносит до меня различные звуки, и я снова могу видеть.
“裘利安·贝尔,”朋友在他耳边说。“剑桥国王学院的高材生,据说是布鲁姆斯勃里‘第二代’诗人。”演讲又被打断,会场闹哄哄的。那位朋友悻悻地说,“自以为是的艺术家!”
"Это Джулиан Белл", - прошептал мне друг на ухо. "Выдающийся студент Королевского колледжа Кембриджского университета, и, как говорят, поэт "второго поколения" Блумсбери. " Шум и смех в зале опять прервали речь выступающего. Друг со злостью сказал: "Что позволяет себе этот деятель искусства!"
「它们」的声音…常常在我的耳边出现。咆哮、号哭…嘶喊着杀戮…
Их голоса... Я постоянно их слышу. Хрип, стоны... Они истошно требуют крови...
耳边刚刚听到远处吠叫,脖间就已传来低沈鼻息。
Ты слышишь вдали его лай, а через мгновение его зубы уже впиваются тебе в горло.
「有没有试过在计数过动孩童时,有人在你耳边随意叫嚷些数字? 那感觉就是这样。」 ~沮丧的法师纪芝拉
"Пытались когда-нибудь пересчитать прытких школьников, пока вам в ухо орут случайные числа? Вот примерно так". — Гитра, разочарованный маг
蜂蜜酒不会在你耳边争论谁先谁后!
Бутылки не будут спорить, с какой тебе начать!
我……你说得当然没错。当你的耳边全是神殿里那些乌合之众的聒噪声时,你很难感受到凯娜瑞斯的气息。
Какая... ах да, конечно же. Когда слышишь только голоса толпы в храме, трудно бывает услышать ветер Кинарет.
为了孩子着想,我真心想要放弃了,但总感觉我父亲的灵魂在我耳边质问我,“为什么”?
Я поклялся, что брошу свои поиски - ради ребенка, но призрак отца словно преследует меня, спрашивает: За что?
我……你说得当然没错。当你的耳边全是神殿里那些乌合之众的聒噪声时,你很难感受到凯娜瑞丝的气息。
Какая... ах да, конечно же. Когда слышишь только голоса толпы в храме, трудно бывает услышать ветер Кинарет.
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
“你能听见风中传来的低音脉冲吗?”他把手举至耳边。“青少年过失行为的明确符号——就在这里往东去的某个地方。”
Слышите, ветер приносит пульсацию басов? — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей... Где-то к востоку отсюда.
脑子里那片静寂在你的耳边嗡嗡作响……
В голове у тебя — звенящая тишина...
“是的。低音脉冲……”他把手举至耳边。“青少年过失行为的明确符号——就在这里往东去的某个地方。”
Да. Пульсация басов... — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей... Где-то к востоку отсюда.
你身下的床虽然有些粗糙,但还算柔软。海浪冲刷着小屋下的沙滩,声响离你的耳边越来越远。在有机加热器静默的嗡鸣声中,你慢慢陷入梦境……
Кровать мягкая, хоть кое-где и попадаются бугры. Морские волны омывают песок у лачуги... Их шум становится все дальше и дальше, и под тихое гудение топливного обогревателя ты засыпаешь.
想要来哀悼的人,耳边却只能听到那些小票据拍打的声音。
Люди приходят скорбеть — но всё, что они слышат, это нескончаемое хлопанье маленьких талонов.
我见过她吸鸦片酊吸得神志不清的样子,超自然的预感也在我耳边说出了她的名字。
Я видел ее в опиатном бреду. Паранормальный инстинкт прошептал ее имя мне на ухо.
对方挂上了电话。你被一个人留在原地,耳边传来恼人的断线音。
На том конце положили трубку. Ты слышишь только неприятный сигнал разъединения.
“哦,银色的鸟儿”——它从你的耳边飞过。
«O passaro de argint», — трепещет она возле твоего уха.
一名中年男子站在渔村边缘的一栋破旧棚屋前,耳边传来墙壁上加热器的嗡嗡声。
В ветхой хижине на краю деревни мужчина средних лет прислушивается к ворчанию печки.
你听见血液在你耳边窃窃私语。当你呼出一口气的时候,你的后背慢慢放松下来。那扇门很幸运。
В ушах стучит кровь. Когда ты выдыхаешь, спина немного расслабляется. Сегодня этой двери повезло.
“是的,低音脉冲……”他把手举至耳边。“青少年过失行为的征兆。”他转身向门口走去。
Да. Пульсация басов... — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей...
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
警督在你耳边低语几句:“她会重复密码。程序员都是……偏执的妄想狂。”
Лейтенант шепчет тебе на ухо: «Она подтверждает пароли. Все программисты... параноики».
“你能听见东风中的低音脉冲吗?”他把手举至耳边。“明显是青少年过失行为的征兆。”
Слышите, ветер приносит с востока пульсацию басов? — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей.
寂静。信号断断续续。她最后的话语不断在你耳边回响:
Тишина. Связь то и дело прерывается. Ее последние слова отдаются эхом в ушах:
枪声在你的耳边回响——低沉而又尖锐。紧接着,哈迪兄弟开始大叫起来……
Выстрел звенит у тебя в ушах — тонкий звон, почти писк. Потом что-то кричат парни Харди...
太迟了。你的耳边响起可怕的嗡鸣声——体温飙升起来。你的全身都被恐惧——燃烧殆尽。
Поздно. В ушах у тебя звенит, температура тела подскакивает. Тебя окатывает жаром — ужаса.
你再一次拨动那个号码——第26次拨动电话转盘。机器吞下硬币,耳边传来一阵遥远而可怕的沙沙声…
Ты снова набираешь номер. Двадцать шесть вращений диска. Аппарат проглатывает монетку, и разделяющее вас расстояние океаном начинает шуметь в ушах.
突然你的耳边响起可怕的嗡鸣声——体温飙升起来。你的全身都被恐惧——燃烧殆尽。
В ушах у тебя внезапно звенит, температура тела подскакивает. Тебя окатывает жаром — ужаса.
又是电流声,就像紧贴在耳边的海螺一样,对你轻声低语。
Снова слышны помехи — они что-то тихо шепчут тебе, словно ракушка, прижатая к уху.
以这种方式证实自己的推测不是很奇怪吗?你有这种想法,正顺了那种在你耳边提供∗建议∗的家伙的意。
Странное чувство, правда? Когда твои предположения подтверждаются. Тот, кто тебе их внушает, именно на это и рассчитывает.
我晚点再告诉你,偷偷在你耳边说,嘻嘻嘻!
Я тебе скажу, только попозже. И на ушко, хи-хи-хи!
只要撑住就好。它会在你耳边低语,要你做一些事。可能会比平时更激烈,但它绝不会要你的命。
Просто держись. Он будет нашептывать тебе - может быть, громче, чем обычно. Но убивать он тебя не станет - в этом я уверен.
她又在你耳边唠叨什么了?
И она чем-то парила тебе мозги?
老人们闲聊时会提到这个故事:这地方以前是呢喃婆的住所,她是一位乐于助人的林地女巫。有一次呢喃婆望进一位骑士的内心,发现心是黑的,于是拒绝帮助他。骑士勃然大怒,将呢喃婆活活烧死在她居住的山洞中。不久之后,骑士就发疯自杀了,他自称在耳边不断听到别人听不到的呢喃声,让他生活极为痛苦。
Старые люди говорят, что проживала здесь некогда Шептуха, лесная ведьма, которая охотно помогала страждущим. Как-то раз навестил ее молодой рыцарь и попросил сварить любовный эликсир. Когда Шептуха заглянула в сердце рыцаря, то отказала ему в помощи, отчего тот воспылал гневом и сжег ведьму прямо в ее пещере. Вскоре после этого он сошел с ума и покончил с собой, - говорят, из-за мучившего его таинственного шепота, которого никто, кроме него, не слышал.
我们排好轮班,大家才不会全都喝得不省人事,这是基本知识。我的笨蛋爸爸以前常说:孩子,人生最重要的就是要喜欢你的工作,喜欢你的工作就能让自己开心。那乡巴佬是个木匠,我不知道他到底喜欢木头哪点,但是管他的哩。他已经躺在土里好几年了。要是他还活着,我会写封信给他:爸爸,我喜欢我的工作,喜欢得不得了。谢谢你教我认字、写字,我现在才能告诉你我把你的建议都当耳边风。
Я, ясное дело, выставил караулы, чтобы все разом не нажрались, а то всякое может быть. Мой старый глупый отец всегда говорил: "Сынок, в жизни самое важное - любить свою работу, тогда ты будешь счастлив". Этот дурень был столяром. Не знаю, что, блядь, можно любить, когда режешь дерево, ну да хуй с ним. Он уже давно землю грызет. Во всяком случае, если бы он был жив, я б ему написал такое письмо: "Папа! Я очень люблю свою работу. Спасибо тебе, что научил меня читать и писать, потому что теперь я могу тебе написать, в какой глубокой жопе видал я тебя и твои советы".
当子弹和弹片嗖嗖地从耳边飞过时,她惊恐地从窗边躲开。
She backed away from the window in great fear when bullets and shrapnel whistled past her ears.
他听到耳边有子弹的飕飕声。
He heard whizz of a bullet near his ear.
丈夫的临终遗言还在我耳边回响。
My husband’s last words are still ringing in my ears.
阵阵鼓声彷佛在他耳边震响。
The drums seemed to throb in his ears.
她突然转向并越过我——噢,我还记得她在我耳边发出的神圣的呼吸声!——低语着:“解决他...”
Она проскользнула мимо меня и - о, я до сих пор помню звук ее божественного дыхания! - прошептала: "Прикончи его!".
求你了,请务必在我耳边吼叫。
Пожалуйста, покричи мне еще в ухо.
一个真正的许愿井?很显然,那些顽童和精灵长久以来在那些不相信传说的人耳边大喊大叫,其实都是真话啊。
Колодец желаний, так это зовется? Разумеется, этот лох растрезвонил о нем всем, кто слушал, и докричался до тех, кто слушать не хотел.
我表示抗议。当我意识到我的要求完全被当作耳边风时,我决定将执法的权力纳入自己掌中,释放被波瑞阿斯囚禁在监狱内庭的3个我的同类。
Я протестовал. А когда стало, что власти глухи к моим требованиям, я решил сам восстановить справедливость. Я освободил троих сородичей из тюрьмы Борея!
他们的爱语是我耳边的诗。我很高兴我们会替他们保守秘密。
Их слова любви - что музыка для моих ушей. Я рад, что мы сохраним эту тайну.
如果没有人在我们耳边说一大串阴谋论,我想我们会更容易集中精神!
Мне было бы куда проще сосредоточиться без твоего постоянного ворчания на тему всеобщего заговора!
这罐子第一眼看上去是空的,但当你仔细端详时,又可以看到一些烟雾般的东西在其中翻滚。当你把罐子放到耳边,便会听到一阵阵的怪异声音。
Бутылка кажется пустой, но если присмотреться, в ней виден легкий дымок. А если поднести ее к уху, можно услышать миллионы тихих голосов.
她知道,并且她一直在策划她的复仇。我能从她那凶猛的眼神中看出。她的精英陪伴她左右...她在驯鼠人耳边低语着邪恶的指示...不,我们血石的失踪不是意外...以福约德·爱克蒙特的巨锤之名我只知道她在策划一场浩劫,她的梦想就要建立在我们的痛苦之上!
Она знает и замышляет месть. Я вижу это по ее звериным глазам. Ее постоянно окружают лучшие воины... Она все время что-то шепчет своему зловещему крысопасу... Нет, не может быть совпадением, что камни пропали именно сейчас... Клянусь молотом Фьорда Лосеборца, теперь я уверен, что она строит ужасный план, гибельный для всех нас!
前方就是真正的时之终焉,阻止它是我们的使命。然而吉克扎克斯的问题还在我的耳边回响:我们准备好了吗?
Дальше начинается истинный Конец Времен, и нам предначертано остановить его. Но все же мне не дает покоя вопрос Зиксзакса: а мы готовы?
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能感受到恐惧从高墙之上蔓延下来。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
顽皮地笑笑,并问他在害怕什么。过来,在你耳边轻声说,没人会知道的。
Хитро улыбнуться и спросить, чего он боится. Пусть он подойдет и шепнет вам на ушко – никто не узнает.
在猩红王子耳边低语:先假意迎合他,因为他可能知道萨德哈在哪里。
Прошептать в ухо Красному Принцу: подыграй, он может знать, где сейчас Садха.
“觉醒者”这个词在你耳边回响。“你...是...我的...勇士!你...不能...失败!”
"Пробужденный". Это слово щекочет вам слух. "Ты... меня... защитишь! Ты... не можешь... проиграть!"
他把嘴凑到你的耳边,轻声呢喃。
Он шепчет, касаясь вашего уха губами:
你只能在晚上外出,因为你只在夜间狩猎——主人的声音在你的耳边催促着你。
Выпускают тебя только ночью, потому что ночью ты охотишься – и в ушах постоянно звучит голос Хозяина, который тебя торопит.
悄悄靠近,充满激情地在他耳边低语。
Придвинуться поближе и страстным шепотом застонать ему на ухо.
那个时刻,你听到了...音乐声。是一首摇篮曲。你瞥了一眼笼子,温迪戈静静地站在那儿。你眯起眼睛,开始颤抖,直至那旋律不再你耳边回响。
В эту секунду вы слышите... музыку. Колыбельную. Вы смотрите на клетку. Виндего стоит молча. Вы щуритесь и дрожите до тех пор, пока музыка в ваших ушах не замолкает.
她微笑着向前一步,探出身子在你耳边低语,她的体温像温暖的微风,她的气息如大地和绿叶。
Она улыбается и делает шаг вперед, ее жар омывает вас, точно теплый ветерок... ее запах – точно земля и листва... она склоняется, чтобы прошептать вам на ухо:
神秘的声音再次在我们每个人耳边响起。对方提到了水和净化,然后就消失了。
Таинственные голоса вновь говорили с каждым из нас. Они вещали о воде и очищении – а после утихли.
伊凡看上去很紧张,很少在这位孤狼脸上看到这种表情。他逼近你,急切地在你的耳边低语。
Ифан встревожен, что очень, очень необычно для Одинокого Волка. Он подходит к вам вплотную и взволнованно шепчет вам на ухо.
那个神秘的声音第四次在我耳边响起。它恳求我出海。
В четвертый раз заговорил со мной таинственный голос. Он молил меня отправиться в море.
在他耳边低语,告诉他,他完蛋了。这座岛偷走了他的名字,他的思想,他的灵魂
Прошептать ему на ухо, что это он лежит в руинах. Остров украл его имя, разум и даже душу.
在他耳边低语,说他的血是油做的。
Прошептать ему на ухо, что его кровь превратилась в масло.
他走向你,凑近你的耳边,耳边能感受到他的呼吸。他低语着...
Он подходит к вам. Склоняется так, что вы чувствуете его дыхание. И шепчет...
你猛地从那幅景象中缓了过来,耳边响起了尖叫。你俯着身子,尽量不让自己吐出来。
Вас выбрасывает из видения, но в ушах все еще звенит крик. Вы возвращаетесь в свое тело и сгибаетесь пополам, стараясь не проблеваться.
在他耳边低语,告诉他洞穴中可恶的矮人是他自己的孩子,只是被敌人的灵魂掌控了。
Прошептать ему на ухо, что страшные гномьи твари в пещере – его собственные дети, обуянные духами его врагов.
她突然停了下来,面容先是变得僵硬,随即便又松弛下来,升起大大的微笑,接着凑到你耳边轻声低语。
Она внезапно умолкает, словно деревенея, затем расслабляется, выдает широкую улыбку и наклоняется к вам, шепча на ухо.
神王的声音从帷幕那边传到你耳边。
Голос Короля-бога доносится до вас из-за Завесы.
图像逐渐消失,只留下了太阳的符号在你的视野中舞动。你逐渐清醒过来,耳边还不时传来神殿中的鸟鸣声。
Видение тает, оставляя после себя лишь символ солнца, ослепительно горящий перед вашим взором. Вы приходите в себя в храме, вокруг оглушительно щебечут птицы.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能清楚地感受到屋子里弥漫着恐惧。
Перед вашим взоров рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
轰隆声越来越响,直到震耳欲聋,然后突然就消散。声音消失了,只剩下微风细语在你耳边响起。
Гул достигает оглушительного крещендо – и затихает. Голоса больше нет, и лишь ветер шумит у вас в ушах.
淘气地笑,问他害怕什么。可以在你耳边低语——没人会知道的。
Хитро улыбнуться и спросить, чего он боится. Пусть он шепнет вам на ушко – никто не узнает.
伴着节奏,耳边响起一阵微弱的哼唱声,低沉而又清晰。那声音听起来既像河流涌动,又像哨声婉转,却又什么也不像。
Тихое, но четкое гудение вплетается в ритм. Звук похож на реку, на свист и ни на что из этого одновременно.
黑环,他们一直充斥在我耳边。这一切本来会...本来不该是这样的。这本该是...
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Все могло быть... Все могло быть иначе. Все должно было быть иначе.
她的消息一向准确无误,就好像卢锡安本人在她耳边低语。
Ее информация как всегда безукоризненна. Словно сам Люциан нашептывает ей на ухо.
一个矮人站在一名年轻女子旁边。他似乎很专注地看着她,在她耳边轻声细语地唱歌。她茫然地凝视着空地。
Гном стоит рядом с молодой женщиной. Он не сводит с нее глаз, что-то шепчет и негромко напевает ей на ухо. Она смотрит в пустоту невидящим взором.
他紧紧拥抱着你,像跳一只慢舞般温柔地摆动着你。他温柔地抚摸着你的背,在你耳边窃窃私语。
Он прижимает вас к себе, покачиваясь в медленном танце. Нежно гладя вас по спине, он шепчет на ухо.
恶魔扭过头,刺耳的尖笑声在你的耳边回荡。
Демон запрокидывает голову. Резкий, скрежещущий смех отдается у вас в ушах.
在他耳边低语,告诉他今天是卢锡安纪念日,阿克斯被死亡之雾笼罩。所有人都死了。
Прошептать ему на ухо, что сегодня День Люциана, весь Аркс залит туманом смерти. Все мертвы.
神王说,如果我能找到达莉丝并除掉她,我就能再回他身边。可凯姆...他不喜欢竞争。他只不过在神王耳边说了几句。
Король-бог сказал – если я смогу найти Даллис, убрать ее, я вновь смогу занять свое место подле него. Но Кемм... он не любит соперников. Хватило всего-то пары слухов.
你能感受到空气中微妙的变化,耳边还不时有鸟鸣声传来。你伸出手,抚摸着祭坛上冰冷的岩石,一处新的雕刻纹路显现。你用双手去碰触,发现是太阳的形状。
В воздухе что-то неуловимо меняется, в ушах звенит птичье пение. Вы протягиваете вперед руку и касаетесь холодного камня алтаря. На нем вырезан новый символ: символ солнца. Вы прикасаетесь к нему рукой.
黑环,他们一直充斥在我耳边。对不起,真的对不起。只要想到这...
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Мне жаль. Правда, жаль. Только подумать...
他尖叫着,那是另一种声音。一名精灵儿童,用充满恐惧和痛苦的声音尖叫着,“雾!雾!雾!”那些尖叫永远萦绕在你耳边,即使死后也无法摆脱。
Он продолжает кричать, но уже другим голосом – голосом эльфийского ребенка, полным ужаса и боли. "Туман! Туман! Туман!" Эти крики будут преследовать вас до самой смерти – и после нее.
在她耳边低语:马德巴罗想要回他的钱。
Прошептать ей на ухо: "Могильщик требует вернуть деньги".
在他耳边低语,问他是否舒服,他的坟墓够不够冰冷和黑暗吗?
Шепотом, на ухо, спросить, удобно ли ему лежится. Достаточно ли в его могиле холода и тьмы?
你感觉到旁边隐约有什么东西在动。你还没来得及反应,一把匕首抵住了你的下巴,同时一只单薄、苍白的手按住了你的武器。一个声音在你耳边低语,带着呼呼的喘息声...
Краем глаза вы замечаете какое-то быстрое движение. Прежде чем вы успеваете отреагировать, к вашему горлу уже приставлен клинок, а на рукояти вашего оружия лежит тонкая бледная рука. Голос с придыханием мурлычет вам на ухо...
黑环,他们一直充斥在我耳边。对...不起,真的对不起。等打败了黑环,驱逐了虚空异兽,阿克斯城将会重建。那时我一定尽力补救,我向你保证。
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Мне... жаль. Правда, жаль. Когда Черный Круг будет побежден, когда исчадия Пустоты будут изгнаны, Аркс будет отстроен заново. И я в этом помогу. Я клянусь тебе.
你感觉到某种遥远联结的牵动。你感觉到自己身处地牢。红色的卷触须捆绑着你。你的耳边充满了尖叫声,你惊讶地发现竟然是你自己在尖叫。
Вы чувствуете, как вас тянет какая-то далекая сила. Вы чувствуете подземелье. Красные, живые щупальца связывают вас. В ваших ушах звучат крики, и вы удивляетесь, поняв вдруг, что это кричите вы.
达莉丝有些消息,而且和往常一样,已证明是正确的。这就好像卢锡安本人在她耳边低语。
Даллис раздобыла новые сведения, и все подтвердилось, как обычно. Словно сам Люциан нашептывает ей на ухо.
握在手里一枚硬币,放在他的耳边。挥手亮出硬币,然后鞠躬。
Спрятать в кулаке монету и вынуть ее из его уха. С довольным видом раскланяться.
靠很近,在他耳边低语说,只要能救他的族人,你遇神杀神,遇佛杀佛。
Придвинуться ближе и прошептать ему на ухо, что вы готовы спалить мир дотла, если это спасет ваших сородичей.
你想要从我后面来,在我耳边低语?加吉,我不知道你有这一面。
Ты хочешь стоять у меня за спиной и шептать мне на ухо? Кто бы мог подумать.
你叫你小心,你明摆着当耳边风。
Я же сказал вам, чтобы вы не светились, а вы пренебрегли моими инструкциями.
那你最好习惯这个尼克不在你耳边碎碎念,因为如果你再犯,我就马上走人,听懂没?
Да? Ну хорошо. Только если что-то подобное повторится еще раз, я ухожу. А ты тогда командуй кем-нибудь еще. Я достаточно ясно выразился?
我耐心的忠告被你当做耳边风。现在我的言语充满了愤怒和不满。(谴责你)
Я терпеливо делилась с вами мудростью, но вы мне не вняли. Теперь я обращаюсь к вам с гневом и разочарованием. (Осуждает вас)
亡灵在我耳边说「不」。
Мертвые шепчут мне на ухо: "Нет".