联邦区
liánbāngqū
федеральный округ
liánbāngqū
федеральный округв русских словах:
примеры:
俄罗斯联邦内务部南部联邦区管理总局北高加索作战管理局
Северо-Кавказское оперативное управление Главного управления МВД РФ по Южному федеральному округу, СКОУ ГУ МВД РФ по ЮФО
координационный совет объединений работодателей промышленников и предпринимателй Северо-Западного федерального округа 西北联邦区企业主雇主和企业主联合会协调理事会
КС ОРПП СЗФО
Центр стратегических исследований Приволжского федерального округа 伏尔加河流域联邦区战略研究中心
ЦСИ ПФО
警告过了。整个联邦区域都已经归类为“极度危险”区。
Предупреждения излишни. Вся территория Содружества обозначена, как "исключительно опасная".
西北联邦管区
Северо-Западный Федеральный Округ
中央联邦管区
Центральный Федеральный Округ
региональное управление Федеральной службы безопасности 联邦安全局地区安全局
РУ ФСБ
西伯利亚联邦管区
Сибирский Федеральный Округ
(Министерство регионального развития РФ)俄罗斯联邦地区发展部
Минрегион России
Министерство региональной политики Российской Федерации (1998. 09. 22-1999. 05. 25)俄罗斯联邦地区政策部
Минрегион России
英联邦加勒比区域秘书处
Региональный секретариат стран Карибского бассейна - членов Содружества
英联邦人类住区咨询小组
Консультативная группа Содружества по населенным пунктам
英联邦政府首脑区域会议
Региональное совещание глав правительств стран Содружества
Главное территориальное управление Президента РФ 俄罗斯联邦总统地区管理总局
ГТУ ПРФ
俄罗斯联邦和白俄罗斯区域办事处
Региональное бюро Российский Федкрации и Беларуси
Забайкальское региональное управление Федеральной пограничной службы РФ 联邦边防部队后贝加尔地区局
Заб РУ
Министерство региональной и национальной политики Российской Федерации (1998. 04. 03-1998. 09. 22)俄罗斯联邦地区和民族政策部
Минрегионнац России
Центрально-Чернозёмный банк Сбербанка РФ 俄罗斯联邦储蓄银行中央黑土区银行
ЦЧБ СБ РФ
Южный окружной филиал Федерального лицензионного центра 联邦许可证签发中心南部地区分中心
ЮОФ ФЛЦ
英联邦可再生能源区域信息系统
Региональная информационная система Содружества по возобновляемым источникам энергии
(Министерство Российской Федерации по делам национальностей и региональной политики) 俄罗斯联邦民族事务与地区政务部
Миннац РФ
联邦首都区经济赋权和发展战略
Federal Capital Territory Economic Empowerment and Development Strategy
Московское региональное объединение Федеральной комиссии по ценным бумагам 联邦有价证券委员会莫斯科地区联合会
МРО ФКЦБ
又一个联邦境内亲切友善的社区。
Еще одна дружелюбная и мирная община Содружества.
(英联邦政府首脑区域会议)贸易小组
Trade Group of the Commonwealth Heads of Government Regional Meeting
зональный центр Единой системы организации воздушного движения РФ 俄罗斯联邦航空组织地区统一系统中心
ЗЦ ЕС ОрВД
Арктическое региональное пограничное управление ФСБ России 俄罗斯联邦联邦安全局北极边境地区管理局
АРПУ ФСБ России
俄罗斯联邦空中交通统一组织系统地区中心
районный центр Единой системы организации воздушного движения РФ, РЦ ЕС ОрВД
英联邦东部、中部和南部非洲区域卫生秘书处
Секретариат Регионального здравоохранительного объединения стран Содружества для восточных, центральных и южных районов Африки
Строительнное управление Дальневосточного военного округа Министерства обороны Российской Федерации 俄罗斯联邦国防部远东军区建筑工程局
СУ ДВО МО РФ
俄罗斯联邦税务局莫斯科市跨区域检查署
Межрайонная инспекция ФНС России по г. Москве
我只希望其他联邦地区不要受战火波及。
Надеюсь, что все остальные жители Содружества не попадут под перекрестный обстрел.
英联邦议会协会加勒比、美洲和大西洋区域议长会议
Конференция председателей Парламентской ассоциации Сообщества, представляющих страны Карибского бассейна, Северной и Южной Америки и атлантического региона
英联邦政府首脑第三次区域会议最后公报
Заключительное коммюнике третьего регионального совещания глав правительств стран Содружества Наций
俄罗斯联邦国家统计委员会跨地区总中心
Главный межрегиональный центр Госкомстата Российской Федерации, ГМЦ ГКС РФ
(1). Государственный комитет Российской Федерации по вопросам развития Севера (1995. 11.21-1998.09.22)俄罗斯联邦国家北部地区发展委员会
(2). Государственный комитет Российской Федерации по делам Севера (1999. 05. 25-2000.05.17)俄罗斯联邦国家北部地区事务委员会
(3). Государственный к
(2). Государственный комитет Российской Федерации по делам Севера (1999. 05. 25-2000.05.17)俄罗斯联邦国家北部地区事务委员会
(3). Государственный к
госкомсевер России
региональный координационный центр поиска и спасания (ДВТ) (俄罗斯联邦运输部空运司)地区搜救协调中心
РКЦ ПС
Оренбургское территориальное управление государственного антимонопольного комитета РФ 俄联邦国家反垄断委员会奥伦堡区域管理局
ОТУ ГАК
Воронежское территориальное управление Министерства по антимонопольной политике Российской Федерации 俄罗斯联邦反垄断政策部沃罗涅日地区管理局
ВТУ МАП РФ
Региональный центр информации Государственного управления Центрального банка Российской Федерации 俄罗斯联邦国家中央银行管理局地区信息中心
РЦИ ГУ ЦБ РФ
межрайонное отделение управления Федеральной службы налоговой полиции Российской Федерации по Республике Татарстан 俄罗斯联邦税务警察局鞑靼斯坦共和国地区间分局
МРО УФСНП РФ по РТ
Центральная научно-исследовательская лаборатория охотничьего хозяйства и заповедников Российской Федерации 俄罗斯联邦中央狩猎业和保护区科学研究实验室
ЦНИЛ Главохота РФ
联邦以北?不,行动应该仅限于本区才对。怎么会?
На севере за границами Содружества? Нет, в этой области мы операций не проводили. А что?
这区的交易看来不兴盛。我想收拾东西回去联邦了。
С торговлей в этих краях дела обстоят не очень. Я думаю, пора сворачиваться и двигать обратно в Содружество.
俄联邦内务部伏尔加河沿岸区总局经济税务犯罪侦查局
Оперативно-розыскное бюро по экономическим и налоговым преступлениям Главного управления МВД РФ по Приволжскому федеральному округу, ОРБ ЭНП ГУ МВД РФ по ПФО
Северо-Западный межрегиональный территориальный орган ФСФО 俄罗斯联邦金融整顿和破产局西北跨地域地区性机构
СЗМТО ФСФО
啊,是战区。整个联邦都找不到比这里更适合谋杀的地方。
А, "Боевая зона". Если хочешь, чтобы тебя убили, это лучшее место в Содружестве.
Научно-исследовательский институт экономики и организации агропромышленного комплекса Центрально-Чернозёмного района Российской Федерации 俄罗斯联邦中央黑土区经济和农工综合体组织科学研究所
НИИЭО АПК ЦЧР РФ
Нижегородское территориальное управление МАП России 俄罗斯联邦反垄断和支持企业经营部下诺夫哥罗德地区管理局
НТУ МАП
Свердловское территориальное управление МАП России 俄罗斯联邦反垄断和支持企业经营部斯维尔德洛夫斯克地区管理局
СТУ МАП РФ
Южно-Сибирское территориальное управление Министерства Российской Федерации по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства 俄罗斯联邦反垄断政策和企业经营扶持部南西伯利亚地区管理局
ЮСТУ МАП РФ
督学英格兰姆要我跟她一起去动力装甲维修区工作。装甲在联邦承受了不少损伤。
Проктор Инграм собирается вместе со мной ремонтировать силовую броню. С тех пор как мы прибыли в Содружество, нескольким комплектам здорово досталось.
在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内波什尼亚克人和克罗地亚人占多数地区成立联邦的框架协定
Рамочное соглашение о создании Федерации в тех районах Республики Боснии и Герцеговины, в которых большинство населения составляют боснийцы и хорваты
你偷来的资料中,其中一个是全学院建筑的设计图——包括属于联邦理工一部分的旧区。
Среди прочего, в украденных тобой данных оказался план всего комплекса Института. Включая бывшие корпусы ТИС.
市区安全是让钻石城免于联邦那些无谓纠纷与不幸的重要因素。我不能随便背弃这项原则。
Безопасность вот краеугольный камень, на котором стоит Даймонд-сити. Это возвышает нас над дрязгами и склоками Содружества. И я не готов жертвовать безопасностью жителей ни при каких условиях.
你不是本地人对吧?这里是战区,全联邦最棒的角斗场,这位凯特就是头号斗士,打过上百场,无人能敌。
Ты с Луны, что ли? Это же "Боевая зона". Лучшая арена в Содружестве. Кейт главная звезда. Более сотни побед, ни единого поражения.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
пословный:
联邦 | 区 | ||
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|