聪明反被聪明误
cōngmíng fǎn bèi cōngmíng wù
сам себя перехитрил; перемудрить; горе от ума; пострадать от собственной хитрости
耍小聪明的人, 往往聪明反被聪明误, 常常把事情弄糟。 Люди, прибегающие к уловкам, часто страдают от собственной хитрости и постоянно проваливают дела.
оказаться на свою беду слишком умным; горе от ума
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù
自以为聪明反而被聪明耽误或妨害了。cōngming fǎn bèi cōng ming wù
[cleverness may overreach itself; clever people may be dupes of their own cleverness; clever people may pay a high price for being too clever] 讽刺一个人工于心计, 结果反倒害了自己。
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù
(谚语)自恃聪明,却反而误了自己。
通俗常言疏证.智愚.聪明反被聪明误引通俗编俚语集对:「聪明反被聪明误,恶强自有恶强磨。」
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù
a clever person may become the victim of his own ingenuity (idiom); cleverness may overreach itself
too smart for one’s own good
cōng ming fǎn bèi cōng ming wù
Cleverness may overreach itself.; A wise man can be ruined by his own wisdom.; Clever people may be victims of their own cleverness.; Every man has a fool in his sleeve.cōngming fǎn bèi cōngming wù
Cleverness may overreach itself.谓聪明人反为聪明所误。语本宋苏轼《洗儿》诗:“人皆养子望聪明,我被聪明误一生。”
частотность: #61010
примеры:
电脑黑客都很聪明,但是聪明反被聪明误,吃官司的很多。
Хакеры все очень умные, но на каждого умника найдется кто-нибудь поумнее, и многие хакеры попадают под суд.
耍小聪明的人,往往聪明反被聪明误,常常把事情弄糟。
Люди, прибегающие к уловкам, часто страдают от собственной хитрости и постоянно проваливают дела.
пословный:
聪明 | 反 | 被 | 聪明误 |
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|
1) перевернуть; обратный; противоположный
2) напротив, наоборот
3) бороться [выступать] против кого-либо/чего-либо; анти-; контр-; противо-
4) бунтовать
5) сокр. контрреволюция
|
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
см. 聪明反被聪明误
сам себя перехитрил; перемудрить; горе от ума; пострадать от собственной хитрости
|