背后捅刀
bèihòu tǒng dāo
ударить ножом в спину, воткнуть нож в спину; предать; предательство
ссылки с:
背后捅刀子примеры:
好好看看,伙计。事情就是这样,一桩背叛接着一桩。我为了宝剑在你背后捅刀子,乌克兹酋长也为了它在背后对我下更黑的手。
Смотри сюда. Так все и идет – одно предательство влечет за собой другое. Я пыряю тебя из-за твоего меча, а потом вождь Укорз из-за этого пыряет меня в спину, да еще похлеще.
如果你没明白我的意思,我是说我们得杀了那个背后捅刀的暴发户,商业大亨拉兹敦克。
Если ты не <понял/поняла>, я требую убить этого грязного выскочку, шефа Разданка.
维吉纳·灰鬃!我发现你氏族的士兵没有在城墙上。现在我知道原因了,你很擅长背后捅刀子吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
他不会做这种事情的!难以想像他是那种背后捅刀的人!
Да никогда он так не поступит! Зато вы получите кинжал в спину.
我宁可现在就搞清楚事实。不然我会一直怀疑他要从我背后捅刀子。
Лучше выяснить это сейчас, чем потом все время ждать ножа в спину.
尼弗迦德 - 背后捅刀:打平则己方获胜。
нильфгаард - удар В спину: вы одерживаете верх в случае ничьей.
背后捅刀是古老的诸神惯用的伎俩,我们应该团结起来。
Это старые боги любили ставить друг другу подножки. А мы должны держаться вместе.
背后捅刀子的害虫!给你的族人丢脸!
Мерзкие предатели! Позор на ваши головы!
这个纪念碑应该被推倒,那些背后捅刀子的家伙根本不配。
Нужно разрушить мемориал. Эти лживые твари его не заслуживают.
我遇过的人不是想要敲我竹杠,就是在背后捅我一刀。
Все, кого я встречал, либо пытались меня кинуть, либо норовили всадить нож в спину.
“很好。”她微微笑了笑。“我可不想连她都在我背后捅我一刀。”
«Так приятно». Она слабо улыбается. «Я бы совсем не хотела, чтобы нож в спину мне воткнула она».
骗子!背后捅我刀子,你已经丧失了你口口声声的神圣人性了!
Предатель! Нанеся мне удар в спину, вы отказались от своего человеческого наследия!
他们在背后捅人刀子之前都会这么说。你想要靴子?自己找去。
Они всегда так говорят — прежде чем ударить в спину. Нужны ботинки? Найди себе сам.
混蛋!到了现在,你竟然还在背后捅我一刀?你想让我拒绝我自己的孩子?
Хам! Вы вновь хотите ударить меня в спину? Хотите, чтобы я бросил собственных детей?
何不同时邀他们来吃晚餐。也许可以给他们一把刀,请他们从背后捅你一刀……
Может, еще пригласишь их на ужин? Дашь им нож, попросишь воткнуть его тебе в спину...
我们一个间谍还真叛变了。不能让别人以为他们可以在背后捅我一刀。他们也得被捅一刀才行。
Одного из моих шпионов переманили. Нельзя, чтобы люди считали, что мне можно воткнуть нож в спину. Я сам кого хочешь зарежу.
混蛋!经历了这么多,你竟然还在背后捅我一刀?你想让我拒绝我自己的孩子?
Хам! После всего, через что мы прошли, вы хотите ударить меня в спину? Хотите, чтобы я бросил собственных детей?
混蛋!经历了这么多,你竟然还在背后捅我一刀?你想让我毁掉我自己的孩子?
Хам! После всего, через что мы прошли, вы хотите ударить меня в спину? Чтобы я убил собственных детей?
一股忧伤掠过这个灵魂,忧伤中夹杂着...背叛。这个净源导师被自己曾经的朋友背后捅了一刀。
Вы ощущаете волну печали, смешанной с болью предательства. Тот, кого они считали своим другом, всадил нож в спину магистра.
说谎?你就继续这样想吧……等到有一天,其中一个机器人帮大家一个忙,从背后捅你一刀,你就懂了。
Лгу? Ну, уверяй себя в этом... Но рано или поздно кто-нибудь из них окажет нам услугу и ударит тебя в спину.
这一秒你背叛谁,下一秒那个人就会在你背后捅你一刀。你用钱买人情,但他们只会贪得无厌,永远想要更多。
Повернешься к кому спиной, в тебя тут же всадят нож. Дашь кому-нибудь пару крышек, попросят еще. Это не кончается никогда.
是吗?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀捅死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
格拉蒂娜告诉她的主人说我们要在背后捅他刀子,那个婊子的道德感比马蜂强不到哪去,不过告诉你,倒不是说她错了...
Гратиана рассказала хозяину, что мы собираемся ударить его в спину. У этой девки принципы, прямо как у осы. Впрочем, не то чтобы она нас оболгала...
六天后,他被羊肉叉子从背后捅死了。
Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
但是...要守着一班忠诚的船员。他们支持我,就像我支持他们一样。事实是...比起在背后支持我,你似乎更有可能在我背后捅一刀。我已经有很多小人要防范了。我不需要再加一个。
Но мне нужна преданная команда. Чтобы они меня берегли так же, как и я их берегу. Вот только... от тебя скорее стоит ждать ножа в спину, чем помощи. Крыс и без того рядом хватает. Зачем новых заводить?
是的。别以为你现在是职业刺客了,就可以像个恶鼠一样徘徊在暗处从背后捅人。
Да. То, что ты теперь ассасин, вовсе не значит, что тебе нужно прятаться в тенях, как крысе, и резать людей.
我完全上当,像个傻瓜一样。其中一个人不停地跟我说话,而另一个人趁机拿着草叉在背后捅我。
Ну и все. Я повелся. Как ребенок. Один меня заболтал, а другой вогнал вилы в спину.
пословный:
背后 | 捅刀 | ||
1) за спиной; на спине; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени
2) позади, сзади; за
3) подоплёка, истинная причина
|