胜则为王,败则为贼
shèng zé wéi wáng, bài zé wéi zéi
см. 胜者王侯,败者贼
ссылается на:
胜者王侯,败者贼shèng zhě wánghóu, bài zhě zéi
победителя не судят; букв. победивший - император, побеждённый - преступник
победителя не судят; букв. победивший - император, побеждённый - преступник
пословный:
胜 | 则 | 为王 | , |
1) победа
2) победить; одержать победу; спорт выиграть
3) превосходить; быть лучше
4) в состоянии справиться (напр., с поставленной задачей)
5) прекрасный; красивый
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) царствовать
2) главнее всех
|
败 | 则 | 为 | 贼 |
1) потерпеть поражение; проиграть
2) тк. в соч. нанести поражение, разбить
3) тк. в соч. поражение; проигрыш; неудача
4) испортить; испорченный; истлевший
5) завянуть
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) вор; жулик
2) предатель
3) вороватый; плутоватый; хитрый
|