胜利与失败
_
Победа и поражение
примеры:
如同仅仅抓住爱人的一片衣角,杰洛特正在胜利与失败之间挣扎!
Половину всех целей ведьмак убирает с дороги! Суждено ль ему выиграть, иль терпеть пораженье, как многим?
失败可以导致胜利,死亡可以导致永生
поражение может привести к победе, смерть может привести к вечной жизни
他屡屡失败以后,这次胜利挽回了他的面子。
After all his failures, the win saved his face.
按照正确的政策办事,我们就胜利,反之,就失败。
Whenever we followed a correct policy, we were successful; otherwise we failed.
经过多次失败,战争以我们的最终胜利而结束。
After many defeats, the war ended for us in ultimate victory.
虚伪的胜利。这次失败并不代表我们不再进行抵抗。
Бесплодная победа. Это поражение не положит конец нашему сопротивлению.
他的胜利并非源自敌人的失败,而是源自幸存者的救赎。
Его триумф — не в победе над врагами, но в спасении для тех, кто выжил.
但是,这是中东,过去的突破都是来自于失败而非胜利。
Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы.
你那小小的胜利还是会以失败而告终的!我有的是时间研发新的法术。
Твоя жалкая победка все равно приведет к поражению, радость моя. У меня есть целая вечность, чтобы создавать новые заклинания.
我不会骄傲到对失败视而不见。只有傻瓜会因为一次胜利就洋洋得意。
Я не настолько высокомерен, чтобы слепо отрицать поражение. Но только глупец злорадствует после одной победы.
波拉斯原已耗费千年来谋划胜利,如今更有永生时间来反思失败。
На обдумывание планов победы у Боласа ушли тысячелетия — но теперь у него была вечность, чтобы размышлять над поражением.
是的。我们知道我们几乎一定会失败,但也因此我们能够看到一线胜利的曙光……
Да. Мы, в то же время, понимаем, что наверняка потерпим неудачу — и это дает нам шанс на успех...
冰箱是挺让人印象深刻的,这只是一次∗小小的∗胜利——在无数次失败之间。
Холодильник мы нашли, конечно, впечатляющий, но это лишь ∗небольшая∗ победа. Среди множества поражений.
神谕者卢锡安曾经联合七神之力对抗虚空。他带领绿维珑人民走向光辉的胜利。现在,费恩,你也要做同样的事情。但是与卢锡安不同,你不会失败。
Некогда Люциан Божественный соединял в себе силу Семерых, чтобы противостоять Пустоте. Он вел Ривеллон к славе. Теперь, Фейн, то же самое предстоит сделать тебе. Но, в отличие от Люциана, ты преуспеешь.
这不得不说是个漂亮的胜利。应该编排一出歌剧将你的失败一五一十地呈现出来。
Отличная победа, надо сказать. Думаю, мне стоит заказать оперу, которая подробно расскажет о вашем поражении.
不过是荣誉让我们得以生存。没有胜利或失败。只有以荣誉对抗诡谋。以美德对抗黑魔法。
Но именно благодаря чести мы выжили. Не было победы, но не было и поражения. Честь выступила против коварства. Добродетель - против черной магии.
神谕者卢锡安曾经联合七神之力对抗虚空。他带领绿维珑人民走向光辉的胜利。现在,我的孩子,你也要做同样的事情。但是与卢锡安不同,你不会失败。
Некогда Люциан Божественный соединял в себе силу Семерых, чтобы противостоять Пустоте. Он вел Ривеллон к славе. Теперь, дитя мое, то же самое предстоит сделать тебе. Но, в отличие от Люциана, ты преуспеешь.
让我们仔细思考一下档案员的遗言吧:”胜利只属于那些敢于失败的人。“
Что означала последняя фраза Архивариуса? "Победа достается только тем, кто не боится падений".
但是我们必将胜利。如果我们失败了,她和她背后的黑手就会重新摆布艾泽拉斯。
Но мы не можем ей уступить. Если мы погибнем, она и ее темный покровитель смогут делать с нашим миром все, что им угодно.
有了你的帮助,敌人的密院必将失败。我们要一个接一个地打倒他们,取得最后的胜利!
С твоей помощью дома соперников падут один за другим, и мы добьемся победы!
噢!那么我会让你看看一支只许胜利不许失败的部队有什么能耐。杰洛特,我们别无选择。
А вот увидишь, что может армия, у которой один выбор - победить или сдохнуть. Какой у нас, Геральт, еще выбор-то?
这算不上是胜利,$p。如果雷纳索尔王子无法归来,那我们只不过是延缓了失败而已。
Это еще не победа, $p. Если принц Ренатал не вернется, мы лишь оттягиваем поражение.
她就是秘源本身!她是一切的开端,也是一切的终结,停滞在时间中。她独自与虚空在一起,但是各样的敌人却不断向她涌去。你们。还有你的敌人们。无论是谁,都会打破平衡,一切都将失败,或是胜利。
Она Источник! Она - начало и конец, что застыли во времени. Она одна с Пустотой, но к ней сходятся многие. Вы. Ваши враги. Кто-то из вас склонит чашу весов, и принесет победу - или поражение.
当胜利已不可能且失败无可避免时,萨琪亚在菲丽芭‧艾哈特的帮助下逃往洛穆涅。
Когда уже не оставалось надежды на победу и разгром был неизбежен, Саския при помощи Филиппы спаслась бегством в Лок Муинне.
联盟和部落原本各自为战,结果都失败了。但是我们团结一心,组成了抗魔联军,胜利必将属于我们!
Порознь и Альянс, и Орда потерпели поражение. Но объединившись в единую армию, Армию погибели Легиона, мы добьемся победы!
时代变了。诸神身处战争之中。讲和条件将由胜利者敲定。如果我们失败,如果你失败了,我们的种族很有可能灭亡。
Времена изменились. Боги воюют между собой. Каким будет мир, решит победитель. Если мы проиграем – если ты проиграешь – это может погубить весь наш народ.
“冰箱本身挺让人印象深刻的,不过这只是一次小小的胜利。”他恼怒地看着你的脚。“在无数次失败之间。”
Холодильник мы нашли, конечно, впечатляющий, но это лишь очень маленькая победа, — он бросает недовольный взгляд на твои ботинки, — среди множества поражений.
如果你想要关于宝贝们的建议——或者关于生活的奥秘——或者甚至瑞瓦肖——向前看。你需要不断前进来摆脱失败的状态。向未来的胜利进发。
если хочешь совет про цыпочек — или загадки бытия — или даже про ревашоль — смотри вперед. ты разбит, но единственный способ это преодолеть — идти дальше. К будущим победам.
尽可能多地杀死他们,无论最终是胜利还是失败,无论回来见我的是你自己还是你的灵魂,我都会赞赏你在战斗表现出的坚韧精神。
Убей столько огров, сколько сможешь, и возвращайся ко мне во плоти, если добьешься успеха, или в виде призрака, если потерпишь неудачу. В любом случае я воздам хвалу твоей стойкости в бою.
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
把这个消息告诉老安希尔姆吧。胜利比预期中来得晚了一些,但总好过失败。告诉他,我们的部队只要几个小时就能消灭这些垂死挣扎的家伙。
Давай пошлем весточку старине Ансельму. Мы долго шли к этой победе – но лучше уж поздно, чем никогда. Скажи ему, что через несколько часов все будет кончено.
你不能违背此诺言,除非你想死。那些对它发誓的人必须效忠神王,要么胜利,要么失败。如果你在毫无准备的情况下试图破除圣契,你就是在自寻厄运。
Это обещание, которое нельзя нарушить, если только ты не желаешь себе страшной смерти. Те, кто принесли Королю-богу обет верности, связаны с ним навеки – до победы или поражения. И если ты попытаешься разорвать Завет, это станет твоим смертным приговором.
“老实说……”她停顿了一下。“我甚至会更∗倾向于∗这样,让公社赢得胜利。谁知道呢?他们也许真能建设出更好的东西。不过他们没有,因为他们失败了。”
Честно говоря... — Она делает паузу. — Быть может, я бы даже ∗предпочла∗, чтобы коммунары победили. Кто знает? Возможно, им действительно удалось бы построить лучшее будущее. Но они ничего не построили. Потому что проиграли.
高击掌——航空部队在革命期间产生的一种习俗——以此庆祝在瑞瓦肖取得的胜利,尤其是运动方面的胜利。尽管革命者已然失败,但这一姿势已经传遍了全世界。
Пилотское приветствие — обычай аэростатных команд, появившийся во время Революции, — используют в Ревашоле, когда поздравляют с успехом. Особенно в спорте. Этот жест широко распространился по всему миру, несмотря на поражение самих революционеров.
我发现...我发现你们的旅途将无法继续进行,除非你们找到两个关键的圣物...一段神秘的咒语...和一个小瓶子。如果没有拿到这些圣物,就算你们站在胜利的边缘,也会因此而失败。
Вижу... Вижу, твоя дорога будет закрыта, пока ты не найдешь двух важных реликвий... так... одна - некое магическое заклинание... а вторая - маленький флакон. Даже если ты будешь в одном шаге от победы, без этих реликвий ты проиграешь.
пословный:
胜利 | 与 | 失败 | |
1) одержать победу; победа
2) пройти с успехом; успех; успешно
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
|