胡来
húlái
1) беспричинно шуметь, зря скандалить
2) произвольный, взятый с потолка; зря, наобум, произвольно
húlái
① 不按规程,任意乱做:既然不会,就别胡来。
② 胡闹;胡作非为:放规矩些,不许胡来。
húlái
(1) [fool with sth.]∶不按规程, 任意乱做
你要是不会修, 就别胡来
(2) [run wild]∶胡闹; 胡作非为
hú lái
乱来,任意胡为。
如:「小心行事,不可胡来」。
董西厢.卷一:「秦楼谢馆鸳鸯幄,风流稍是有声价,教惺惺浪儿每都伏咱。不曾胡来,俏倬是生涯。」
hú lái
to act arbitrarily regardless of the rules
to mess with sth
to make a hash of things
to cause trouble
hú lái
(不按规程,任意乱做) mess things up; fool with sth.:
你要是不会干就别胡来。 If you don't know how to do it, don't fool with it.
这种事情不能胡来! This kind of thing is not to be messed about with.
(胡闹; 胡作非为) run wild; make trouble
húlái
coll.1) bungle
2) cause mischief
3) run wild
4) proceed recklessly without thought
1) 乱动;胡搞。
2) 特指男女交往方面行为不端。
3) 指发生不正当的两性关系。
частотность: #28964
в русских словах:
как будто с цепи сорвался
冒失地胡来; 凶得要命
кураж
2) 胡闹, 胡来; 出洋相
синонимы:
примеры:
这不是胡来吗?
разве это не глупо?
你要是不会干就别胡来。
If you don’t know how to do it, don’t fool with it.
这种事情不能胡来!
This kind of thing is not to be messed about with.
胡来
делать все, что вздумается
胡来中自有深意,嘿,古怪里还透着韵律,易懂易读,比寻常诗词还要朗朗上口。
В чепухе глубокий смысл есть, в нелепости найдётся рифма, легко понять - легко прочесть, намного лучше древних гимнов.
别胡来, 放规矩点!
Stop farting around and behave yourself!
他这样胡来一定会自食其果。
He shall smart for his foolishness.
我们可不能冒险让他在儿这胡来,会死太多人的。你能把他带出城并在那儿了结这事吗?
Мы не можем рисковать. Если он взорвет ее здесь, погибнет слишком много народу. Не мог бы ты увести его из города и там прикончить?
注意点距离,蛇脸。要是敢胡来,我就把你打趴下,跟那精灵躺一起。
Держись подальше, змеиная морда. Одно резкое движение – и ляжешь рядом с этой эльфийкой.
我们可不能冒险让他在儿这胡来,会死太多人的。我不愿意相信一个蜥蜴人,但你能把他带出城并在那儿了结这事吗?
Мы не можем рисковать. Если он взорвет ее здесь, погибнет слишком много народу. Мне претит доверять ящеру, но не мог бы ты увести его из города и там прикончить?
离我远点,你个杂种。要是敢胡来,我就把你打趴下,跟那精灵躺一块儿。
Держись подальше, коротышка. Одно резкое движение – и ляжешь рядом с этой эльфийкой.