胡说乱道
húshuō luàndào
см. 胡说八道
ссылается на:
胡说八道húshuō bādào
Что за вздор! (возмущение очевидной неправильностью сказанного или написанного / напечатанного), говорить ерунду, нести вздор, нести чушь
Что за вздор! (возмущение очевидной неправильностью сказанного или написанного / напечатанного), говорить ерунду, нести вздор, нести чушь
hú shuō luàn dào
乱编瞎说,胡说八道。hú shuō luàn dào
没有根据的乱说。
西游记.第六十八回:「你那曾见素问、难经、本草、脉诀,是甚般章句,怎生注解,就这等胡说乱道,会甚么悬丝诊脉!」
老残游记.第十三回:「俺们是乡下没见过世面的孩子,胡说乱道,你老爷可别怪着我。」
hú shuō luàn dào
talk in a wild disorderly manner; speak wildly like a fool; talk foolishly and wildlyhúshuōluàndào
talk foolishly and wildly犹言胡说八道。
примеры:
乱说一气, 胡说八道
болтать вздор
叫那群该死的诗人有种就下来,我会把笛子插入他们那些胡乱说话的屁眼里。
Пусть только спустятся, поэты недотраханные... Я им эти флейты в жопу засуну, богохульникам...
пословный:
胡说 | 乱道 | ||
1) городить чепуху; говорить как попало
2) проповедовать ересь; нарушать высшие принципы [морали]
|