能胜任
néng shèngrèn
суметь справиться с чем-либо (работой и т. д.)
в русских словах:
по плечу
能胜任; 力所能及
справляться
1) (быть в силах выполнить что-либо) 能胜任 néng shèngrèn, 担得起 dāndeqǐ; 能作好 néng zuòhǎo; 办得到 bàndedào; 应付得了 yìngfudeliǎo
справиться с работой - 能胜任工作
справиться с задачей - 能胜任任务; 能完成任务
примеры:
力能胜任的劳动
посильный труд
能胜任工作
справиться с работой
能胜任任务; 能完成任务
уметь справиться с задачей
能胜任这份工作
быть способным справиться с этой работой
我不能胜任这样的长途旅行。
Я не вынесу такого длительного путешествия.
他不能胜任英语教学工作。
Он не справится с преподаванием английского языка.
自信能胜任这项工作
believe in one’s own competence for the job
能胜任; 嚼得动; 对付得了
по зубу
嚼得动; 对付得了; 能胜任
по зубу
至于我, 则请不必担心, 这项工作我能胜任
что касается меня, то не беспокойтесь, я справлюсь с этой работой
(某人对某工作)能胜任; 力所能及
По плечу кому что
力所能及; 力能胜任
под силу кому; по силе кому; по силам кому
你能胜任这件差事吗?
Ну что? Поохотишься за меня?
如果你认为你能胜任这项任务的话,就到它们的巢穴里去,杀死它们,把它们的腰带拿回来作为证明。
Если ты считаешь, что это задание тебе по плечу, иди к их гнездовью и принеси их пояса в доказательство своего подвига.
这任务很简单,我希望你能胜任。如果你想要得到报酬,就按我说的去做吧。
Задание простое, надеюсь, ты справишься; если хочешь получить награду.
我们要赶快解决莱斯科瓦和马尔松,你认为你能胜任吗?
С Лесковаром и Марзоном нужно разобраться – и быстро. Как думаете, вы на это способны?
不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。
И все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.
如果你觉得自己能胜任的话,就飞往湖边着陆场去找他吧。哦,记得告诉他,是我派你去的。
Если считаешь, что ты к этому <готов/готова>, можешь лететь к озерному лагерю. А Вику скажи, что это я тебя послала.
你能帮我去看看吗?你连洛根都能杀死,我想你一定能胜任的。
Тебе когда-нибудь доводилось выполнять обряд поиска видений? Ты ведь <превзошел/превзошла> Логуна, так что у тебя должно получиться.
如果你能胜任的话,我可以为你提供丰厚的奖励。
Если ты согласишься помочь нам, я бы смог выторговать для тебя солидное вознаграждение.
看来赞吉尔前往祖尔格拉布的传送门还开着。祖尔格拉布是个危险的地方,但梅维克觉得你能胜任。
Похоже, портал Занзила в ЗулГуруб до сих пор открыт. ЗулГуруб – место очень опасное, но Мейвики доверила это задание именно тебе.
但愿你能胜任下一个任务,因为我们的性命就全指望它了。
Надеюсь, ты сможешь выполнить следующее задание – ведь от этого зависят наши жизни.
然而当下达拉然有些紧迫的事情让我无法立马亲自赶过去。我听说过你在巫妖王城堡中的事迹,相信你一定能胜任这个任务。也许你能代替我去帮助克拉苏斯?
К сожалению, неотложные дела не позволяют мне покинуть Даларан и лично разобраться с этим происшествием, но, полагаю, я могу доверить это тебе? Ты так хорошо <проявил/проявила> себя в цитадели Короля-лича... пожалуйста, окажи помощь Красу!
总而言之,艾隆帕跟我说了你在海上的英雄之举,而我又人手紧缺。我想你应该能胜任这份新工作。
В общем, Многоглаз рассказал о всех твоих подвигах на море, а мне не хватает опытных головорезов. Думаю, ты идеально подходишь на эту должность.
我也不愿意再麻烦你一次,但你是唯一能胜任这项任务的人选了。
Не хотелось попусту тебя беспокоить, но только ты можешь его одолеть.
<小伙子/小姑娘>,你能胜任这个任务吗?
Ты как, справишься?
我相信你能胜任一项通常我会亲自处理的事情。
Думаю, тебе можно доверить дело, которым я обычно занялась бы сама.
「总务司」内部对你的评价相当高呢!以你的实力所有任务都能胜任吧,详情请看清单。
Департамент по делам граждан о тебе крайне высокого мнения! Теперь тебе доступно любое из наших заданий. Пожалуйста, посмотри список.
加兰,你能胜任吗?
Ты что задумал, Гаран?
没错。可那个老头子呢?他的儿子死了,家族的名声也毁了……而他却表现的像什么也没发生过一样。这样的他能胜任这项任务?
Да, пожалуй. Но как же старик? Его сын убит, имя опозорено... а он ведет себя так, будто ничего не случилось. Он вообще годен к службе?
因此老头子相信你能胜任,所以我也会相信你。
Старик тебе доверял - и я буду доверять.
这工作不是所有人都能胜任的,也许你的表现会比冬驻那些“雪浆果”好些。
Эта работа не для всех. Может, тебе больше подойдет снежные ягоды собирать в Винтерхолде.
我只需要问这些。恭喜!我想你应该能胜任为人父母的角色。
Это все, что мне нужно было знать. Поздравляю! Я думаю, ты будешь отличным родителем.
要是你能胜任,那么龙裔现在可能会在这山上做着白日梦无所事事。
Будь ваша воля, Довакину до сих пор пришлось бы сидеть сложа руки на этой вашей горе!
这工作不是所有人都能胜任的。你的能力大概只比冬堡的那些小雪莓强一点点。
Эта работа не для всех. Может, тебе больше подойдет снежные ягоды собирать в Винтерхолде.
我的生活已经了无希望。我唯一能胜任的只有这份工作。我∗会∗戒掉的。
Моя жизнь — сплошное поражение. Все, что у меня осталось — это работа. Я брошу пить.
所以遥视者部队…是真的了?我就是其中一员,而且我能胜任这个任务!
Так Отряд дальновидцев... существует? И это я. И я готов взяться за работу!
只有充满智慧与能力的女术士,才能胜任领导者。
Мудрость чародейки в умении найти для себя верное место.
恭喜,你一定能胜任的。
Поздравляю, ты будешь великолепна.
事实证明她能胜任此项工作。
She proved adequate to the job.
新经理对这项工作可以说是不能胜任的。
The new manager is not equal to the task, as it were.
她不能胜任这样的高级职位。
She was unfit for such a senior position.
苏珊能胜任艰苦的工作。
Susan is capable of hard work.
这是件艰巨的工作, 但她是能胜任的。
It’s a difficult job but she’s the person to carry it through.
我希望为我儿子说几句话,这工作他一定能胜任愉快。
I wish to speak for my son, he would be perfect for this job.
眼下缺少能胜任的领导人。
Right now there’s a drought of adequate leadership.
对某事物有力量、勇气、能力等;能胜任
She epitomizes the loving mother.
我不能胜任这项任务。
I’m not equal to the task.
我真能胜任董事一职吗?
Am I really fitted for the role of director?
她如果不能胜任这一工作,就只得走人。
If she doesn’t measure up to the job, she’ll just have to leave.
她能胜任这一工作。
She is qualified to do the job.
他这种能力的人不能胜任这种工作。
A man of his size is not equal to the job.
菲尔显然不能胜任高级职务。This meat is unfit for human consumption。
Phil is clearly unfit to hold a senior position.
这些肮脏的怪物根本是浪费我的时间。不过如果没有新兵能胜任的话,我想我也可以进去收拾几个骷髅。
Не хочу тратить время на этих мерзких тварей. Но если никто из рекрутов не справится с парой скелетов, тогда я, пожалуй, приду на помощь.
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
一定能胜任的,相信我。想来帮忙的话,我在这里等着。
Поверь мне, ты справишься. Буду тебя ждать.
我是罗科企业最优质的机器人,我向您保证,我一定能胜任这项工作。
Я венец технологий "РобКо". Я уверяю вас, что справлюсь со всеми трудностями.
那叛徒以前在兄弟会位居要职。去接替他的职位吧,一定能胜任。
Этот предатель занимал довольно высокий пост. Уверен, ты сможешь его заменить.
很高兴能出席,菲尔摩博士。我希望自己能胜任这个位子。
Для меня большая честь работать с вами, доктор Филмор. Надеюсь, я не подведу вас.
只要你尊重我们的规则和规范,你也许能胜任我们的理事。
Думаю, вы сможете стать хорошим директором, если будете уважать наши правила и порядки.
你不需要这么想。别担心自己能不能胜任。用自己的方式带领就好。
А ты смотри на это иначе. Не думай о том, что ты будешь делать на моем месте. Ведь теперь это твое место.
пословный:
能 | 胜任 | ||
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
справляться с работой; соответствовать своему служебному положению (своему назначению); быть на месте
|