能言善辩
néng yán shàn biàn
владеть даром слова, быть красноречивым
владеющий даром речи
néng yán shàn biàn
能善于。形容能说会道,有辩才。néngyán-shànbiàn
[eloquent, having oratory skills] 具有雄辩的口才和修辞技巧
一位能言善辩的学生
néng yán shàn biàn
glib of tongue (idiom)
eloquent
néng yán shàn biàn
be skilled in debate; a silver (smooth) tongue; an eloquent person; glib and quick-tongued in argument; have a shrewd tongue; possessing manifest eloquencenéngyánshànbiàn
eloquent; quick-tongued会说话,有辩才。
частотность: #37092
в русских словах:
вития
-и, 〈复二〉 -й〔阳〕〈旧〉演说家; 雄辩家, 能言善辩者.
примеры:
他能言善辩把对方驳得体无完肤。
He pulverized the opposition with the force of his oratory.
愿你的剑锋利无匹,愿你的舌巧言善辩。
Пусть твой меч всегда будет остер, а твой язык еще острее
我很能言善道。
Я за словом в карман не полезу.
能言善道再度拯救生命。
Хорошо подвешенный язык снова спасает жизни.
据说你有张能言善道的嘴……
Приходилось слышать о тебе и твоих сладких речах...
纵使你擅辩能言,如此辱人之提议,无人可以接受。命你立刻呈上更好提议。
Несмотря на ваше выдающееся дипломатическое мастерство, я не могу принять это оскорбительное предложение. Немедленно улучшите его.
我会这么问是因为助手大多能言善道。
Не похож. Обычно они веселые.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我和他一样能言善道。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
我的硬拳可以对付那些装备刀剑的家伙,同时我有坚不可摧的逻辑可以对付那些能言善道的人。
Для врага с мечом у меня есть каменные кулаки. Если враг нападет словом, меня защитит железная логика.
能言善道?也许∗那就是∗能把集装箱打开的办法!你至少应该∗试着∗去说服。
Красноречивый? Может, использовать красноречие, чтобы убедить его открыть контейнер! Стоит хотя бы ∗попытаться∗.
“哈里,你这个能言善道的鬼灵精,”他说笑着,脸上带着喜爱的神情。“时间是一种宝贵的资源,所以我没那个时间跟你一起去数那些集装箱。”
Гарри, красноречивый вы сукин сын, — говорит он с доброжелательнейшей улыбкой. — Время — это бесценный ресурс, которого мне не хватит, чтобы пересчитать с вами все контейнеры.
пословный:
能言 | 善辩 | ||
1) говорящий, уметь говорить
2) мочь рассказать (поведать)
2) искусный в речах
|