能言善辨
néng yán shàn biàn
ошиб. 能言善辩
ссылается на:
能言善辩néng yán shàn biàn
владеть даром слова, быть красноречивым
владеть даром слова, быть красноречивым
примеры:
我很能言善道。
Я веселый.
能言善道再度拯救生命。
Хорошо подвешенный язык снова спасает жизни.
据说你有张能言善道的嘴……
Приходилось слышать о тебе и твоих сладких речах...
他能言善辩把对方驳得体无完肤。
He pulverized the opposition with the force of his oratory.
我会这么问是因为助手大多能言善道。
Не похож. Обычно они веселые.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我和他一样能言善道。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
我的硬拳可以对付那些装备刀剑的家伙,同时我有坚不可摧的逻辑可以对付那些能言善道的人。
Для врага с мечом у меня есть каменные кулаки. Если враг нападет словом, меня защитит железная логика.
能言善道?也许∗那就是∗能把集装箱打开的办法!你至少应该∗试着∗去说服。
Красноречивый? Может, использовать красноречие, чтобы убедить его открыть контейнер! Стоит хотя бы ∗попытаться∗.
“哈里,你这个能言善道的鬼灵精,”他说笑着,脸上带着喜爱的神情。“时间是一种宝贵的资源,所以我没那个时间跟你一起去数那些集装箱。”
Гарри, красноречивый вы сукин сын, — говорит он с доброжелательнейшей улыбкой. — Время — это бесценный ресурс, которого мне не хватит, чтобы пересчитать с вами все контейнеры.
пословный:
能 | 言 | 善 | 辨 |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
различать; отличать
|