脚不沾地
jiǎo bùzhān dì
ноги не касаются земли, не чуять под собой ног
jiǎo bù zhān dì
形容走得非常快,好象脚尖都未着地。同脚不点地”。jiǎo bù zhān dì
走路很快的样子。
红楼梦.第二十回:「那李嬷嬷脚不沾地,跟了凤姐走了。」
jiǎo bù zhān dì
feet not touching the ground (idiom)
to run like the wind
with one's feet hardly touching the ground
见“脚不点地”。
примеры:
脚不沾地
ноги не касаются земли
现在骑士团总部里每个人都忙得脚不沾地。
В ордене сейчас у каждого полно работы.
我们这父女俩忙得脚不沾地,哪有那时间。
Мы и так едва поспеваем за заказами, куда уж там...
脚不沾地!
Легкие шаги!
пословный:
脚 | 不沾 | 地 | |
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
7) см. 引脚
jué
устар. вм. 角
|
1) диал. плохо, скверно, никуда не годно
2) не приклеиваться
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|