脚底下
jiǎodǐxia
1) под ногами; возле себя
2) нога
脚底下真快 скор на ноги
jiǎo dǐ xia
1) 脚的下面。
2) 脚。
如:「脚底下一用力,就追上他了。」
under one's feet
jiǎodǐxia
under/at/around one's feetв русских словах:
примеры:
脚底下真快
скор на ноги
小桥在脚底下直揺晃
мостки шатались под ногами
她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
She tripped along joyfully as if treading on air.
很好,我们解决掉了陆地和天空的敌人,甚至还有雷雨。接下来试试你脚底下的动物如何?答案即将揭晓!
Мы уже сражались со зверьми в воздухе, на земле и даже под дождем. А что делать, если тварюга у тебя под ногами, а? Вот заодно и выясним.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的雷象去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего элекка, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的裂蹄牛去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего копытня, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
你解决掉了陆地和天空的敌人,甚至还有雷雨。接下来你将面对你脚底下的动物。
Ты <победил/победила> врагов и на земле, и в небе – и даже под дождем. Теперь тебе предстоит сразиться с тварями, которые у тебя под ногами.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。带你的座狼去那边的沙滩,尝试干掉那里的老岩虫:铁钻。
Скальные черви – хитроумные хищники, они нападают на жертву из-под слоя песка. Многие обитатели Награнда уже знают, что означает зловещее дрожание земли под ногами. Поезжай на своем звере на песчаные берега и там сразись с червем Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的淡水兽去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай свое речное чудище, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的塔布羊去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего талбука, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的座狼去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальный червь – грозный хищник. Обычно он скрывается под слоем песка, подкарауливая зазевавшуюся жертву. Многие обитатели Награнда уже усвоили, что если земля дрожит – надо делать ноги. Седлай своего волка и отправляйся на песчаные берега. Посмотрим, удастся ли вам одолеть одного из самых старых и могучих скальных червей – Камнебура.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的野猪去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего вепря, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
幸运地,山丘巨人有着可让人类轻易躲藏的大盲点;不幸地,这些盲点正位于其脚底下。 但很不幸地,这些盲点是位于他们的脚底板下。
К счастью, есть области, которые не попадают в поле зрения Гиганта с холмов, там люди могут легко от него укрыться. К несчастью, эти области находятся под его пятками.
幸运地,山丘巨人有着可让人类轻易躲藏的大盲点; 不幸地,这些盲点正位于其脚底下。
Хорошо, что есть зоны, которые не попадают в поле зрения гиганта с холмов и где человек может легко от него укрыться. Плохо, что эти "мертвые" зоны находятся у гиганта под пятками.
看看你脚底下。你看到地面有多干了吗?好几个星期没下雨,牧场的草都枯萎了,绵羊正在挨饿。我必须要作法祈雨,但我怕——
Оглянись. Видишь, как высохла эта земля? Здесь не было дождя несколько недель. Трава на пастбищах увядает, овцы падают от голода. Я должен привести сюда дождь, но боюсь, что...
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
哈,马里乌斯!你把你的尊严都踩烂在脚底下了吗!我可是一名光荣的战士,并且也是绿维珑的仆人,我可从来不怕去...恰当地询问一下的。
Ха! Маллий, сейчас твоя гордость лежит в лужице у тебя под ногами! Лично я, как солдат и защитник Ривеллона, не боюсь... попросить как следует.
你看到原本在你脚底下巨大的盘根错节的树根,消失在长满苔藓的森林地面上。你是一颗先祖古树,这根圆木也曾是。
Там, где были ваши ноги, вы видите толстые узловатые корни, исчезающие в покрытой мхом земле. Вы – древо предков, которым было когда-то это бревно.
太扯了,现在他们就把你踩在脚底下啊。
Смех, да и только. Тебя просто обдирают.
пословный:
脚底 | 底下 | ||
1) низ, внизу; ниже, под (послелог)
2) низший, следующий (по порядку)
3) низкий, презренный, низменный; подлый; вульгарный; циничный
4) впредь, в дальнейшем
|