自我指导
zìwǒ zhǐdǎo
самоучитель
примеры:
武器自导引(指导弹
самонаведение боевых средств ракет, бомб
武器自导引(指导弹, 炸弹)
самонаведение боевых средств ракет, бомб
生存专家亲自指导,机会可不多哦!
Тебе выпал редкий шанс поучиться у настоящего эксперта по выживанию.
这一方案是在总工程师的亲自指导下制定的。
The plan was drawn up under the chief engineer's personal guidance.
真…真的吗?能完成有你亲自指导的修行…真是太有意义了!
П-правда? Значит, я справилась с тренировками под твоим руководством? Какая честь для меня!
我接受过凯尔萨斯王子的亲自指导,你明白吗。所以——请不要太过分。我在家乡已经受够了。
Меня обучал сам принц Кельтас, знаешь ли. Так что не надо меня судить. Мне этого и дома хватает.
我指导着战友团,核心圈提供我建议。我们本都是自由的战士。但共同的荣誉感让我们连在了一起。
Я веду Соратников. Круг мне советует. Но все мы - вольные воины. Нас связывает только наша честь.
抱歉。我新来的。他只是来指导我。
Прости. Я новенький. Он просто показывает мне, что к чему.
抱歉。我新来的。她只是来指导我。
Прости. Я новенький. Она просто показывает мне, что к чему.
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
这是我的责任,来指导我们新的神谕者。
Это был мой долг. Наставлять нашего будущего Божественного.
пословный:
自我 | 指导 | ||
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|
1) вести, указывать путь; направлять, руководить; давать установки, инструктировать
2) руководство; установка; руководитель; руководящий
|