自给自足
zìjǐ zìzú

самообеспечение, автаркия; находиться на полном самообеспечении
zìjǐ zìzú
обр. находиться на полном самообеспечении; автаркиязацикленность в себе и на себя
zìjǐ-zìzú
(1) [self-sufficient]∶某人或某物能维持自身而不用外界帮助
(2) [autarchy]∶一个国家的经济能自己维持
所有国家都在搞经济上自给自足。 为了努力做到自给自足, 他们从国外只购进最低数量的商品
zì jǐ zì zú
生产和消费维持平衡,可以独立营生,不必仰赖于人。
如:「本村物产丰饶,人人勤奋,多年来皆能自给自足,宛若世外桃源。」
самообеспеченность
zì jǐ zì zú
self-sufficiency
autarky
zì jǐ zì zú
provide for oneself; be able to support oneself (and supply one's own needs); self-sufficient; self-sufficient and self-contained; self-supporting and self-sufficient; autarky:
自给自足的农村经济 self-supporting and self-sufficient rural economy
self-sufficiency; autarky
zìjǐzìzú
self-sufficiency; autarchyautarchy; autarky
【释义】给:供给。依靠自己的生产,满足自己的需要。
【出处】《三国志·魏志·步隲传》:“种瓜自给。”《列子·黄帝》:“不施不惠,而物自足。”
【用例】人民在党和政府的组织领导下,展开了自给自足的大生产运动。(冯德英《苦菜花》第九章)
依靠自己生产,满足自己的需要。
частотность: #25874
в русских словах:
синонимы:
примеры:
自给自足的农村经济
self-supporting and self-sufficient rural economy
半自给自足的低收入阶层
semisubsistance low-income sector
我们木喉熊怪过着自给自足的生活,我们不喜欢陌生人。这对我们来说很好,但是这对交易不好。
Мы, древобрюхи, самодостаточны. Мы не любим чужаков. Для нас такая жизнь хороша, но вот для торговли – нет.
他们变得多疑而好战,甚至舍弃了自给自足的传统,开始偷窃他人的财物。
Они стали недоверчивыми, агрессивными и крадут у других вместо того, чтобы самим себя обеспечивать.
憎恨是自给自足、永不停歇的涌泉。
Ненависть — неиссякаемый источник, из которого оно черпает свои силы.
「大地自给自足。纵是混乱时期,仍有丰裕收成。」
«Земля несет нам свои дары. Ее изобилие дает нам пищу даже во времена хаоса».
旧的、靠本国产品来满足的需要,被新的、要靠极其遥远的国家和地带的产品来满足的需要所代替了。过去那种地方的和民族的自给自足和闭关自守状态,被各民族的各方面的互相往来和各方面的互相依赖所代替了。
Вместо старых потребностей, удовлетворявшихся отечественными продуктами, возникают новые, для удовлетворения которых требуются продукты самых отдаленных стран и самых различных климатов. На смену старой местной и национальной замкнутости и существованию за счет продуктов собственного производства приходит всесторонняя связь и всесторонняя зависимость наций друг от друга.
我们是个小村庄,但我们努力工作,自给自足。
Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге.
我和因达拉喜欢照料我们的农场并自给自足。
Мы с Индарой предпочитаем держаться особняком и вести хозяйство.
你想买药剂?或者我来教你自给自足?
Хочешь купить зелья? Или научиться варить свои собственные?
你想买药水?或者我来教你自给自足?
Хочешь купить зелья? Или научиться варить свои собственные?
“我们站在一个富饶、自给自足的岛屿,它能够养活2亿多人;在伊苏林迪大洋中央——世界的连接组织……”她笑了。“这里就是金钱所在的地方。”
Мы с вами находимся на плодородном, самодостаточном острове, способном дать кров 200 миллионам человек. В центре Островалийского океана, соединительной ткани этого мира... — Она улыбается. — Именно здесь крутятся деньги.
MAFF正急于放弃其一直珍惜的食品自给自足的目标。
Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
墨西哥在石油方面可自给自足。
Mexico is self-sufficient in oil.
工厂和城市是较自给自足的村庄更为复杂的社会组织。
Factories and cities are more complex organisms than self-sufficient villages.
噢没错!我看到微风也好飓风也罢,它们一起构造了这个空间,我还觉得这个地方让我的思绪异常清晰。但也别担心,我可以自给自足的。我常备的气魔法咒语连你的袜子都能刮下来。
О да! Увидев, каким воздушным стало это место, я сразу же захотела здесь поселиться. Здешние ветра отлично прочищают голову! Но не волнуйся, я достойно заплачу за проживание. Мои познания в области магии воздуха подобны сильнейшей из бурь!
我们只想要平安过活,自给自足。你自己看看吧,在阿卡迪亚走走,跟人谈谈,我们不会威胁任何人。
Мы хотим только одного: жить в мире. Сами по себе. Смотрите сами. Походите по Акадии. Поговорите с моими синтами. Мы никому не угрожаем.
对啊,嗯,看来学院不像他们希望大家所养的那样,自给自足。
Ага. Видимо, Институт не так уж автономен, как хочет казаться.
看看这个地方。我从没想过学院完全可以自给自足。
Ты смотри... Я и не подозревал, что Институт живет на полном самообеспечении.
没错,亲爱的。我们完全自给自足,不需要人类指示。
Именно так, дорогуша. Мы полностью автономны и не нуждаемся в человеческом руководстве.
我们希望能完全自给自足,但有些资源我们却无法自行提供。
Мы бы хотели быть полностью самодостаточными, но некоторые ресурсы мы не можем обеспечить себе сами.
我们可以持续运作,全因制造者让我们完全自给自足。
Нам удалось продолжить функционирование только по той причине, что наш создатель сделал нас полностью автономными.
联邦的农作物产量超过自给自足程度了吗?这是文明强盛的重要指标。
Уровень развития сельского хозяйства в Содружестве превысил прожиточный минимум? Без этого процветание цивилизации невозможно.
新巴比伦在寻找可以供消费者使用的自给自足的生物圈。他们是封闭能量系统和奢华居住环境的领袖。
"Новый Вавилон" создает самоподдерживающиеся биосферы для частных пользователей. Они лидируют в области закрытых энергосистем и роскошных жилых комплексов.
这份假释文件颁发给能够自给自足的囚犯或行为良好者,也是殖民地区域的工作许可。
Досрочное освобождение предоставлялось заключенным, способным самостоятельно себя обеспечить, а также за хорошее поведение. Это позволяло поселенцам работать в колониальных округах.
пословный:
自给 | 自足 | ||
1) быть довольным своей участью, удовлетвориться
2) удовлетворять самого себя; натуральный (о хозяйстве)
|