自食恶果
zìshí èguǒ
сокр. 自食其恶果
ссылается на:
Черная неблагодарность
Лицом к лицу с последствиями
zì shí è guǒ
自己吃到自己所种的恶果。比喻做了坏事得到报应、惩罚。
如:「你平日为非作歹,如今受到法律的制裁,那是自食恶果,怪不得别人!」
zì shí è guǒ
lit. to eat one’s own bitter fruit (idiom)
fig. to suffer the consequences of one’s own actions
to stew in one’s own juice
zì shí è guǒ
be hoisted by one's own petard; become the victim of one's own evil deedszìshí'èguǒ
be hoist by one's own petard; suffer the result of one's own evil actionsсинонимы:
примеры:
我们要让她自食恶果。带上棘刺之杖,用它除掉三瓣牙。然后杀死受训中的变异野猪人巫师,确保没有人继承她的族长之位。
Давай отнесемся к ней так же, как она относится к другим. Возьми ежевичный посох, который ты <достал/достала>, и отделай с его помощью Трехзубую, чтобы отстранить ее от дел. А потом убей тех ведьм, которых она обучает, чтобы точно знать, что никто не займет ее место.
久之必自食恶果,为妖邪所诱而堕万劫不复。
Однажды ты пожнёшь горькие плоды своего зла, и безвозвратно падёшь перед соблазном демонов.
喂,如果你不想自食恶果,那也许就∗不要∗惹毛火行者!
Эй, если боишься последствий, то, может, не стоит задирать Огнеходца?
最後绞刑手自食恶果,不过男爵夫人和她的孩子落入了希拉德手中。
С палачом покончено. Но баронесса сейчас в руках Шилярда.
最後绞刑手自食恶果。
Палач больше никому ничего не сделает.
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
自食恶果。
Собирай, что посеял.
至少我现在知道,那些学院混帐很快就会自食恶果了。
По крайней мере, я знаю, что эти ублюдки из Института тоже скоро получат по заслугам.
虚空无所不知,让巫师自食其罪行的恶果吧。
Пустота знает все. Пусть грехи волшебника поглотят его.
пословный:
自食 | 恶果 | ||