艰难的日子
_
черный день
Тяжелые времена
в русских словах:
тяжёлый
тяжёлые дни - 艰难的日子
примеры:
艰难的日子
тяжёлые дни
当然,这很可能会失败,让我已经很艰难的日子变得更加艰难。
Ну, или мой план с треском провалится, и этот ужасный день станет просто кошмарным.
他已经光荣地牺牲了。接下来我们将得面对一段艰难的日子。
Теперь он среди славных павших. А для нас настали тяжелые времена.
我知道他日子过得很艰难。
I know that he has a very hard life.
当日子变得艰难时,大众应该要团结才对。
В тяжелые времена все должны объединяться.
我知道他日子过得很艰难。He did not know her way of life。
I know that he has a very hard life.
我很高兴他们最终相信了我。我是说刺客这件事。自从托依格去世后,日子就变得越发艰难。没有人拿我当回事。
Я рада, что мне в конце концов поверили. В смысле, насчет убийцы. Мне было так трудно с тех пор, как умер мой Торуг. Никто не принимает меня всерьез.
我很高兴他们最终相信了我。我是说关于刺客的事情。自从托依格去世后,日子就变得越发艰难。没有人拿我当回事。
Я рада, что мне в конце концов поверили. В смысле, насчет убийцы. Мне было так трудно с тех пор, как умер мой Торуг. Никто не принимает меня всерьез.
[直义] 年老没有什么可高兴的(没有什么好日子过); 年老不是福.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
старость не радость не красные дни
这些日子对我们来说,真是一段艰难的时刻,<name>。为了防止天灾军团的扩张,我们必须烧毁永歌森林与幽魂之地边境处的森林,这无疑是个艰难的抉择。
Трудные ныне времена, <имя>. Нам очень не хотелось сжигать леса вдоль границы Призрачных земель, но иначе никак не удавалось предотвратить распространение Плети.
日子难过。
Тяжёлые дни.
(旧)
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
хоть тяжёлая доля да всё своя воля
是啊,日子难过天天过罗!
Ох, тяжкие грядут времена...
пословный:
艰难 | 的 | 日子 | |
трудный; тягостный; трудности, лишения; c трудом
|
1) день; срок, время; дата
2) жизнь, условия жизни
|