色衰爱弛
sèshuāi àichí
красота поблёкла и любовь истощилась; увянуть (о красоте женщины)
sèshuāi-àichí
[lose beauty as well as affection; one's love of the woman disappears after she has passed her prime] 色: 姿色。 弛: 减退。 女子因姿色衰退而使受到的宠爱减退
昔者弥子瑕有宠于卫君...及弥子色衰爱弛, 得罪于君。 --《韩非子·说难》
sè shuāi ài shǐ
因姿色衰退而失去宠爱。
韩非子.说难:「及弥子色衰爱弛,得罪于君。」
东周列国志.第九十九回:「今夫人事太子甚爱而无子,及此时宜择诸子中贤孝者为子,百岁之后,所立子为王,终不失势。不然,他日一但色衰爱弛,悔无及矣!」
亦作「色衰爱寝」。
sè shuāi ài chí
Affection loses with beauty withering away.sèshuāi'àichí
love goes as beauty withers【释义】色:姿色、容颜;弛:松懈,衰退。指靠美貌得宠的人,一旦姿色衰老,就会遭到遗弃。指男子喜新厌旧。
【出处】《韩非子·说难》:“弥子色衰爱弛,得罪于君。”
谓因容颜衰老而失去爱宠。
пословный:
色 | 衰 | 爱 | 弛 |
1) цвет; окраска
2) выражение лица; вид
3) вид; сорт
4) тк. в соч. страсть; эротика; секс; эротический
II [shăi]цвет; окраска
|
тк. в соч.
хиреть; слабеть
|
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
1) отпустить, ослабить; распустить
2) бросить, выбросить; забросить, пренебречь; небрежный; отменить, отказаться от
3) разрушить, уничтожить
4) отсрочить; отодвинуть (во времени) 5) снять; устранить; избавить, освободить от (чего-л.)
6) забывать; выбрасывать из головы, не брать во внимание
7) распускаться, ослабевать
8) отламываться, отпадать (напр. о ветках)
|