艳如桃李
_
容颜像成熟的桃李那样娇艳。
yàn rú táo lǐ
容颜像成熟的桃李那样娇艳。yàn rú táo lǐ
形容容貌的娇艳美丽。
聊斋志异.卷二.侠女:「为人不言亦不笑,艳如桃李,而冷如霜雪,奇人也!」
yàn rú táo lǐ
lit. beautiful as peach and prune
fig. radiant beauty
пословный:
艳 | 如 | 桃李 | |
I прил.
1) полный красоты, прекрасный (о человеке); блестящий, яркий, цветущий
2) изящный, изысканный (напр. о стиле сочинения) 3) лирический, любовный (о стихах, чувствах)
II сущ.
1) игра красок, сияние, блеск
2) вступление, интродукция (напр. в танце)
3) красавица
III гл.
восхвалять; завидовать
IV усл.
янь (29-ярифма тона 去 в рифмовниках; 29-е число в телеграммах)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) персики и сливы (обр. в знач.: ученики-последователи; потомки)
2) 喻人的青春年少
3) 喻争荣斗艳、品格低下的小人、庸人
4) 形容貌美
|