艾弗
_
Эвул
примеры:
琼兹·菲兹提特、艾弗兰·月落和玛雷·维尔金斯藏在东边海岸那儿。你应该不难一次把他们都找全……然后把他们值钱玩意儿都拿回来。
Джунц Фитцтютель, Эфрам Лунопад и Моури Уилкинс – все трое скрываются где-то на восточном побережье. Так что тебе не составит труда убить трех зайцев одним выстрелом... ну, и взыскать с них должок. Забери у них все, что есть ценного.
今天才第一天,我就已经后悔参与这队远征队了。这趟旅程竟然要耗时八周!此外,我不相信失踪的伊莎贝尔·杜尚远征队还活着。都已经过了好几年了!艾弗教授还带了一大堆蛋色拉三明治在路上吃…
Я с первого дня жалею, что согласился участвовать в этой экспедиции. Само путешествие займет у нас 8 недель! Кроме того, я не верю, что кто-либо из пропавшей экспедиции Изабель Дюшамп остался в живых. Прошло уже несколько лет! Профессор Ивор взял с собой в дорогу бутерброды с яйцом...
“感谢你能让我参与其中,艾弗拉特。”(继续。)
«Спасибо, что дали мне возможность принять в этом участие, Эврар». (Продолжить.)
“是的,”警督补充道。“不过,我们应该从艾弗拉特口中的‘马列拉’那里拿到钥匙。这样才能大幅增加我们的可信度。”
Ну да, — отвечает лейтенант, — однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар. Это сделает нашу историю намного правдоподобнее.
我∗见过∗。艾弗拉特唯一逃避的只有∗健身器械∗……
Именно, ∗встречался∗. И единственное, от чего бегает Эврар — это от ∗тренажеров∗.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
艾弗拉特让工会的激进分子必须完全配合调查。
Эврар приказал воинственно настроенному крылу профсоюза оказать полное содействие в ходе расследования.
艾弗拉特知道的比他告诉我们的多。也许我们应该继续做他的工作?
Эврар явно знает больше, чем говорит. Может, стоит еще его потрясти?
“就像工会的前任领导被暗杀一样?艾弗拉特和埃德加会怀疑我的……”她在考虑。
«Убить, как предыдущую председательницу? Я подозреваю, за этим как раз стояли Эврар и Эдгар...» Она задумывается.
意思是:像艾弗拉特那种狡猾的泥鳅是不会被一群警察和他们在乘坐舱里找到的一点东西抓住的。
Перевожу: чтобы поймать такого скользкого типа, как Эврар, парочки копов и информации, которую они нарыли в кабине какого-то грузовика, будет недостаточно.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
艾弗拉特确认过了,他派你来监视我们的。
Эврар признался, что прислал тебя шпионить за мной.
艾弗拉特给了我5雷亚尔,他可以轻轻松松地给你15雷亚尔。或者甚至是50?
Эврар заплатил мне пять реалов. Вам он легко может заплатить пятнадцать. Или даже пятьдесят.
他们肯定就是艾弗拉特说过的——工会里∗维护和平∗的力量,吊死被害人的那群人。
Совершенно очевидно, что это те самые ∗миротворцы∗ профсоюза, о которых говорил нам Эврар. Те, что повесили жертву.
艾弗拉特开始吹起一曲工人小调。他真的打算无视你……或者你是∗真的∗并不存在。
Эврар начинает насвистывать какую-то пролетарскую песенку. Он изо всех сил старается тебя игнорировать... или заставить исчезнуть.
艾弗拉特·克莱尔先生觉得有必要打开你的公寓。
Эврар Клэр решил, что необходимо вскрыть твою квартиру.
艾弗拉特告诉我你们俩还会回来的。这就是我对你们如此坦诚的原因,别浪费了。
Эврар прислал весточку, что вы двое вернетесь. Поэтому я с вами такой вежливый. Не разбазаривайте эту удачу.
艾弗拉特想把村子的一部分变成一家小型青少年活动中心。
Эврар хочет построить на части деревенской территории молодежный центр.
不不不,迄今为止,我们每道门都进去过了。我们就是做这个的——开门。我们是警察,这是我们的特殊待遇。就连艾弗拉特都知道这是我们的准则。
Нет-нет, до сих пор нам удавалось открыть каждую дверь. Мы же копы, в этом наша суть, наша фишка — открывать двери. Даже Эврар знал, что это неотъемлемая часть нашей деятельности.
“一座顶上有艾弗拉特雕像的青少年活动中心!”她低头看着码头,极其懊恼。
«Молодежный центр, увенчанный статуей Эдгара Клэра!» Она бросает полный сожаления взгляд вниз, на причал.
“哦,你要找艾弗拉特先生啊。他是个特别好的人,没错。他和他的兄弟都是很好的人——他们一辈子都住在附近的街区。”他咳了几声,然后立马继续……
«О, так вам, значится, нужен господин Эврар. Он расчудесный парень, просто до ужаса расчудесный. Он и его брат оба расчудесные парни. Жили туточки всю жизнь, прям в наших краях», — он откашливается и продолжает...
艾弗斯派瑞特这个名字的意思是“夜晚来临”。
Название «Адвесперасцит» означает «наступает вечер».
所以,今天艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么呢?
Итак, чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
艾弗拉特,那个工会老大,他不是白人吗?
Разве Эврар, председатель профсоюза, не белый?
在她看来,工会是右翼组织,因为艾弗拉特很胖。就是这么简单,而且没办法改变。
Она считает, что профсоюз — это организация правого толка, потому что Эврар толстый. Вот так просто. И этого не изменишь.
不,不,艾弗拉特。我真的把门打开了。
Нет, нет, Эврар. Я правда открыл дверь.
艾弗拉特先生正在帮我找枪。
Господин Эврар помогает мне в поисках моего пистолета.
工会不是艾弗拉特在领导吗?
Разве не Эврар управляет профсоюзом?
所以你的意思是……艾弗拉特授权了?
То есть ты хочешь сказать, что... Эврар дал на это добро?
能跟我说说你们的老大,艾弗拉特吗?
Ваш главный, Эврар. Что ты про него скажешь?
像艾弗拉特一样油嘴滑舌的人,即使真的很真诚,看起来也像是在撒谎一样。
Ох, скользкий тип этот Эврар! Из уст таких звучит как ложь и правда.
艾弗拉特,我现在要先离开,不过也许我们可以之后再聊。
Эврар, сейчас мне нужно идти, но, возможно, мы еще продолжим разговор.
还记得艾弗拉特说要用大胆的、外来的新收益流来为港口提供资金吗?你应该回去问问他这一点。
Помнишь, Эврар говорил о новых надежных, но необычных источниках дохода, которые он собирался привлечь для порта? Нужно вернуться и расспросить его об этом.
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
他的脸变得毫无血色。“艾弗拉特先生……?”
Он бледнеет как полотно. «Эврар?..»
只有动用军队才能让提图斯屈服,不过有艾弗拉特背书……看起来确实有∗一些∗效果。
Чтобы прогнуть волю Тита, нужна целая армия, но то, что Эврар тебя поддерживает... ∗немного∗ на него повлияло.
他点点头。“艾弗拉特把他们的尸体交还科奈尔举行葬礼。公司目前还没有反击。”
Он кивает. «Эврар передал их тела „Кренелю“ для захоронения. Компания пока не отреагировала».
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
是的。艾弗拉特内心深处是一个表演者。
О да. Эврар — большой любитель представлений.
“‘哈里尔,’那是‘哈里’的长名称。所以你∗是∗哈里……”他想到。“艾弗拉特对了一半。知道你全名的人可能并不多。不管哈里·杜博阿这个名字是谁告诉他的,肯定不知道这个。”
„Гаррье“ — это полный вариант имени „Гарри“. То есть вы все-таки Гарри. — Он задумывается. — Эврар был частично прав. Вероятно, не многие знают ваше полное имя. Тот, кто сказал ему, что вас зовут Гарри Дюбуа, к ним не относился.
是的。埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Да. Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
我下手了,艾弗拉特。我把它关掉了。
Я все сделал, Эврар. Я свернул эту лавочку.
“∗全都∗告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо ∗всем∗. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помог вам с пропавшим пистолетом. Расскажите все. Эврар ничего не имеет против».
去死吧肥猪艾弗拉特,你的兑奖支票根本没用!
Будь ты проклят, Эврар, твой огромный чек бесполезен!
艾弗拉特·克莱尔是工人运动的英雄。他是我宣誓效忠的勇士。
Эврар Клэр — герой рабочего движения. Это мой кумир, которому я присягнул на верность.
“你的诚实真让人感觉神清气爽,警官。”她点点头。“公司过去尝试过安抚,不过恐怕我们的让步只会让艾弗拉特和他的兄弟变得更大胆。”
Вы на удивление откровенны, детектив, — кивает она. — Компания пыталась найти компромисс, но, боюсь, поблажки и уступки только раздразнили аппетит братьев Клэр.
“当然了,不是所有人都在下面,”他笑着说道,“艾弗拉特先生在办公室,他总是在那里,让·卢克在看守大门……”他停下来想了一会儿。
«Там, у ворот, конечно, не все, — хмыкает он. — Господин Эврар, как всегда, в своем офисе, а Жан-Люк охраняет ворота...» Он задумывается.
百分百的好主意。艾弗拉特是我的老朋友。
На сто процентов. Эврар — мой старый приятель.
“我觉得你是个通情达理的人,哈里——我喜欢∗执法人员∗这一点。”他笑了。“不如我们切入正题吧,怎么样?艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?”
Вы кажетесь разумным человеком, Гарри. Мне нравится это качество в ∗служителях закона∗, — улыбается он. — Перейдем сразу к делу. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
该死,艾弗拉特,我还希望最后想办法利用你的。而不是反过来。
Черт, Эврар, я надеялся, что в итоге мне каким-то образом удастся вас наебать. А вышло наоборот.
“即使我想帮你,也无能为力。”他摇摇头。“整个港口都被封锁了,艾弗拉特让我们在这里等待指示。”
И хотел бы — не смог бы помочь, — качает он головой. — Гавань полностью перекрыта. Эврар велел не высовываться и ждать дальнейших указаний.
艾弗拉特,乔伊斯好像觉得你在跟她虚报低价。
Эврар, Джойс, кажется, считает, что профсоюз будет повышать требования.
谁让人失望——艾弗拉特·克莱尔?
Кто разочаровал тебя? Эврар Клэр?
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
他和他的兄弟在城里惹了一些麻烦。可能是喝太多,然后打了一架之类的……我听说艾弗拉特先生让他们休息一段时间……
Он и его парни заварили какую-то кашу в городе, значит. Наверно, напилися сильно и в драку влезли или еще чего... Я слышал, как господин Эврар говорит им, чтобы отдохнули немножко...
那个也许就是艾弗拉特提到的那扇门。不过首先我们需要从马列拉那里拿到钥匙。
Наверное, это та дверь, о которой говорил Эврар. Однако сначала нам нужно забрать ключ у Зови-меня-Маньяны.
那你认识的这个∗艾弗拉特∗是谁?
И кто такой этот Эврар, которого ты знаешь?
艾弗拉特∗亲自∗派我来处理这件事的。如果这事搞砸了,我们都要遭殃——但是你,提图斯·哈迪,很快就会待在墓里。听明白了吗?
Эврар ∗лично∗ послал меня с этим разобраться. Если мы не разрулим это дело, дерьма глотнут все — но тебя, Тит Харди, вообще уроют. Я понятно выражаюсь?
艾弗拉特做到了。大家伙照顾小家伙,大家一起工作——我喜欢这样!
Эврар все понимает. Большие люди должны заботиться о маленьких, и все должны работать вместе. Мне это нравится.
我喜欢,艾弗拉特。我必须说——我喜欢这部分!
Ништяк, Эврар. Вот это я понимаю!
“全都告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо всем. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помогаю вам найти свой пистолет. Расскажите ей обо всем. Эврар ничего не имеет против».
这里和艾弗斯派瑞特很不一样,对吗?
Совсем не похоже на Адвесперасцит, верно?
我不想让他们受到惊吓。我希望他们觉得,‘哇哦,我感觉很安全。我喜欢艾弗拉特。’我只想让黄鼠狼受到惊吓。
Я не хочу, чтобы им было страшно. Я хочу, чтобы они думали: „Ого, я чувствую себя так спокойно. Эврар мне нравится“. Страшно должно быть только стукачам.
……杜博阿先生,曷城先生,你们能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, господин Кицураги, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
“哦,莉齐啊?她可是个厉害的人儿。艾弗拉特先生让她上了一所很好的学校什么的,就在河东。她离开了4年,等回来之后,她就变得很时髦,还有很∗律师范∗。
А, Лиззи? Она настоящая умница-разумница. Господин Эврар отправлял ее учиться в какую-то модную школу на восточном берегу. Ее четыре года не было, а когда вернулась, стала вся из себя модная и ∗адвокатская∗.
“不,没说过。”他耸耸肩,愉快地继续说道:“艾弗拉特先生不会告诉我大事情的。他说我会告诉所有人的。”
«Да нет, не то чтобы». Он пожимает плечами и радостно продолжает: «Господин Эврар мне не все важные вещи доверяет. Говорит, тебе скажи, а ты потом на каждом углу раструбишь».
艾弗拉特让你帮我们把树上那具尸体弄下来。
Эврар распорядился, чтобы ты помог нам снять труп с дерева.
(指向港口。)“艾弗拉特·克莱尔是工会的负责人,你得听他的,不是吗?”
(Указать на гавань.) «Профсоюзом управляет Эврар Клэр. Вы ходите под ним, так ведь?»
“艾弗拉特·∗克莱尔∗。马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我曾在体育馆给这两兄弟教历史和人类学。”
Эврар Клэр. Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
嗯,我想应该是艾弗拉特,他是工会的负责人。他很聪明,知道怎么谈判,他一直在背后支持我们。
Ну, есть Эврар — председатель профсоюза. Умный мужик. Умеет вести переговоры. Он за нас горой.
当然,而且我还从艾弗拉特那里拿到了一张兑奖支票……
Ага. Еще Эврар дал мне огромный рекламный чек...
“艾弗拉特派我来的。”(把手指放在你的鼻侧,然后轻拍两次。)
«Меня прислал Эврар». (Поднести палец к носу и дважды постучать.)
所以这个露比∗没有∗帮你贩毒了,艾弗拉特?
То есть эта Руби не занимается наркоторговлей по вашей указке, Эврар?
艾弗拉特可以代表工会买下它。
Эврар мог бы купить ее для профсоюза.
当你看向文件夹,艾弗拉特立即把手盖在上面,轻轻抚摸着。他是想掩饰这不是真的rcm文件夹吗?那上面肯定没有rcm的印章。
Ты пытаешься получше разглядеть папку, но Эврар закрывает ее, поглаживая ладонью. Он пытается скрыть, что эта папка — не из ргм? Официального штампа на ней точно нет.
所以艾弗拉特训练了一个名叫博福特小姐的律师,有点意思。
Значит, Эврар натаскал адвоката по имени мисс Бофор. Интересно.
艾弗拉特是一个∗极度∗正直的人。如果只能说一件跟他有关的事,那就是他总是把工人的利益放在第一位。
Эврар Клэр — ∗страстный∗ приверженец соблюдения деловой этики. Одно про него можно сказать совершенно точно: он ставит интересы рабочих превыше всего.
让我们以问题来回答你的问题:你见过夜幕降临在艾弗斯派瑞特老城上空的景象吗?
Давайте ответим вопросом на ваш вопрос. Вы когда-нибудь видели, как на старый город в Адвесперасците спускается ночь?
“我猜你说得对,哈里。”他笑了。“我很感激你能回来报告自己的进程。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?”
Наверное, вы правы, Гарри, — усмехается он. — Рад, что вы вернулись, чтобы поделиться своими успехами. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
“艾弗拉特会原谅你,哈里。”他摆出一个大大的笑脸。“别哭,我的孩子。没事的。我∗还是∗会把凶杀案的事告诉你。我就是这种人。仁慈。”
«Но Эврар прощает, Гарри». Широкая улыбка расцветает на его лице. «Не плачьте, мальчик мой. Все будет хорошо. Я все равно расскажу вам об убийстве. Настолько я великодушен».
“哦,先生……我做的可不止这些。我在这里几乎什么都做。艾弗拉特先生讲过很多次,说我是不可替代的。”他还在笑,不过他的声音有些轻微地颤抖。
«О, господин хороший... Я еще много чем занимаюсь. Здесь вообще все на мне. Господин Эврар много раз говорил, что я незаменимый». Он по-прежнему улыбается, но его голос слегка дрожит.
是啊,而且艾弗拉特还给了我5块钱。
Ага, а еще Эврар дал мне пятерку.
这肯定就是艾弗拉特提到的那扇门。不过你需要从马列拉那里拿到钥匙。
Должно быть, это та дверь, о которой говорил Эврар. Однако сначала тебе нужно забрать ключ у Зови-меня-Маньяны.
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
我并不会认为艾弗拉特是一个黩武主义者。他周围不都是一群他想要打动的∗工会成员∗吗?
Я бы не сказала, что Эврар из тех, кто будет попусту потрясать кулаками. Рядом с ним в этот момент были ∗члены профсоюза∗, которых он хотел впечатлить?
“哦,艾弗拉特先生一直待在那儿。当然了,我是说在他的办公室里。”他指着你右边两个连起来的集装箱。
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа.
“哦……”他的脸又变红了。“在很多方面来说,是的。就像是名誉成员吧。我会参加会议和派对。帮助处理点小事。艾弗拉特,埃德加还有其他年纪大一点的∗装卸工∗都知道我。”
О... — он снова краснеет, — в каком-то смысле да. Что-то вроде почетного члена. Я хожу на встречи и праздники, помогаю по мелочи. Эврар, Эдгар и дебардёры постарше — все меня знают.
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特∗召唤∗了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит ∗призвал∗ Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
什么也没有。醉鬼的签名毫无价值,等到艾弗拉特准备好开始施工的时候,他还是需要拿到莉莉恩和伊泽贝尔签名。
Никаких. Подписи тех алкашей ничего не стоят. Когда Эврар будет готов начать строительство, ему придется добыть настоящие подписи Лильенн и Изобель.
埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
“一座顶上有艾弗拉特雕像的青少年活动中心……”她的眼睛掠过水面,样子极其懊恼。
«Молодежный центр, увенчанный статуей Эдгара Клэра...» Ее полный сожаления взгляд скользит по воде.
这是个很有趣的主意。这个∗艾弗拉特∗听起来很有权利的样子。也许你可以从他的口袋里弄出点钱来?
Любопытная мысль. Этот ∗Эврар∗, кажется, влиятельный человек. Может, удастся вытянуть у него из кармана пару монет?
“谢谢你,艾弗拉特。”(接过滑稽的大支票。)
«Спасибо, Эврар». (Взять до смешного огромный чек.)
艾弗拉特说凶手是提图斯·哈迪和他的兄弟们。
Эврар сказал, что его Тит Харди с парнями убил.
我是说,这可是艾弗拉特,所以这可能是个错误。
Ну это ведь Эврар. Так что, наверное, это ошибка.
“艾弗拉特和工会对任何事情都有很好的计划。我以为他们只在乎自己。”她摇摇头。“好吧,我猜工会成员也有小孩吧。”
«Что Эврар и профсоюз могут о ком-то заботиться. Я считала, что они думают только о себе». Она качает головой. «Что ж, наверное, у членов профсоюза тоже есть дети».
与此同时,艾弗拉特·克莱尔在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем Эврар Клэр стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
“不,我很抱歉,警官。”他摇摇头。“我甚至连出入证都没有。艾弗拉特想聊聊的时候,通常会派人来接我。”
Нет, офицер, извините, — качает он головой. — У меня даже пропуска нет. Когда Эврар хочет поговорить, он обычно за мной кого-то присылает.
不会那么容易的。艾弗拉特想用签名的事弄脏你的手,如果你就这么寄出去的话,他很快就会发现的。
Так просто не получится. Эврар хочет, чтобы ты запачкал руки, собирая подписи, и быстро узнает, если ты просто отправишь конверт.
“你别他妈的把他扯进来。”他凑近你。“我们有∗自治权∗,全在我们自己。艾弗拉特负责工会——∗我∗负责哈迪兄弟。”
А ты его в это дело не втягивай. — Он наклоняется вперед. — Мы ∗автономны∗. Это дело — наше. Эврар управляет профсоюзом — ∗я∗ управляю парнями Харди.
是艾弗拉特·克莱尔,码头工人工会的会长。
Это Эврар Клэр, глава профсоюза докеров.
我就是喜欢你这一点,艾弗拉特。你懂我。
Вот поэтому вы мне и нравитесь, Эврар. Вы меня понимаете.
这难道就是老好人利奥所说的∗博福特小姐∗吗?艾弗拉特先生送去法学院的那个?
Не та ли эта ∗мисс Бофор∗, которую поминал Простак Лео? Которую Эврар отсылал учиться юриспруденции?
“我是艾弗拉特,艾弗拉特·克莱尔,马丁内斯装卸工会的会长。”男人放松地坐在椅子里,继续说道。
«Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю профсоюз дебардёров Мартинеза». Он расслабляется, поудобнее устраивается в кресле и продолжает:
艾弗拉特的确懂的事情很多,只不过提得很少。不过当然了,为什么不……
Эврар знает многое и о разном, это верно. Делится, правда, он этими знаниями неохотно. Но ты попробуй, почему нет...
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
那些把啤酒当早餐的人。毫无疑问,他们就是艾弗拉特口中的哈迪兄弟,那些在这里∗维持秩序∗的人。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак. Уверен, это те самые парни Харди, о которых нам говорил Эврар и которые ∗поддерживают здесь мир∗.
“艾弗拉特,艾弗拉特,艾弗拉特,他照顾所有人。啊……你好!”他笑了。“有什么能帮你的吗,先生?”
Эврар, Эврар, Эврар, он присматривает за всеми. Хм... Что ж, приветствую! — улыбается он. — Чем я могу вам помочь, господин хороший?
我不仅是打开了,我还进去了。那里真是个黄鼠狼窝,艾弗拉特。
И не только открыл, но и заглянул внутрь. Это было настоящее логово стукача, Эврар.
(唱歌。)“利奥,利奥,利奥——艾弗拉特会很高兴!”
(Поет.) «Лео, Лео, Лео — будет Эврар рад!»
什么也没有。你伪造的签名毫无价值,等到艾弗拉特准备好开始施工的时候,他还是需要拿到莉莉恩和伊泽贝尔签名。
Никаких. Твоя поддельная подпись ничего не стоит. Когда Эврар будет готов начать строительство, ему придется добыть настоящие подписи Лильенн и Изобель.
“还有∗生活∗……”(点点头。)“我知道你是人民的公仆,艾弗拉特。”
«∗Жизнь∗...» (Кивнуть.) «Я знал, что вы работаете для людей, Эврар».
也许是,也许不是。世界上也有很多伟大的城市都解决了当时面临的问题:切尔特,弗里德堡,我们的故乡艾弗斯派瑞特……
Может быть да, может быть — нет. Мир полон великих городов, которые запечатлели историю своего времени. Ля Шерт, Фредефорт, наш родной Адвесперасцит...
艾弗拉特说工会一共有2372名成员,但无论什么都能让他们振奋起来。
Эврар говорил, что в профсоюзе насчитывается две тысячи триста семьдесят два члена. Но если так им проще сохранять боевой дух...
德奥拉是德洛莉丝时代蒙迪洲上最著名的三座∗皇冠城市∗之一——另外两座是西尔维亚和艾弗斯派瑞特。这个主题说的是早期的飞艇,还有那些美丽又悲伤的戴着珍珠的女人。其实挺不错的。
Деора была городом на изоле Мунди — одним из трех ∗венцов∗ долорианской эпохи. Два других — Реасильвия и Адвесперасцит. Обычно с ним связывают образы ранних дирижаблей и печальных дев в жемчужных одеяниях. Вообще довольно симпатично.
“谢谢你,先生……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“但是他今天已经离开了。他从来不会待到22点之后。”
«Спасибо, господин хороший... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
现在,在它∗再次∗发生之前,问我点别的吧。∗最好∗是不包含∗先生∗或者∗艾弗拉特∗之类的事。
А теперь, пожалуйста, спросите меня о чем-нибудь другом, пока это ∗не повторилось∗. Задайте какой-нибудь вопрос. ∗Желательно∗ без слов „господин“ и „Эврар“.
你的消息有误,艾弗拉特。我们没有。
У вас ложная информация, Эврар. Это не про нас.
艾弗拉特打算把村子变成一个青少年活动中心。
Эврар хочет построить на части территории деревни молодежный центр.
“不过艾弗拉特先生和他的兄弟总是来帮忙。有一次他们狠狠地揍了一顿老诺埃尔·贝克,结果他的头上都缝了几针……”他又笑了起来。“在那之后,诺埃尔再也没有和任何人打过架了。”
Но господин Эврар и его брат меня всегда выручали. Однажды отмутузили Ноэля Бекера так здорово, что ему швы на голову накладывали... — Он снова хмыкает. — После этого Ноэль больше драк не затевал.
艾弗拉特,我见过哈迪兄弟了。你能让他们跟我配合吗?
Эврар, я встречался с парнями Харди. Можете вы попросить их быть посговорчивей?
他说艾弗拉特先生把你送去了法学院?
Он сказал, Эврар отправил тебя изучать юриспруденцию?
像艾弗拉特先生,还有他的兄弟埃德加先生——都是很好的人,让马丁内斯能够变成现在的样子……艾弗拉特先生和埃德加先生,还有我上的是同一所学校,没错,当我们还是小男孩的时候……
Ребята такие, как господин Эврар и господин Эдгар — его, значится, брат, — они отличные, сделали Мартинез таким, каков он сейчас... Господин Эврар и господин Эдгар, и я, мы все в одну школу ходили, да, когда были ребятишками...
“然而……在我们采取任何行动之前,应该先去一趟海岸。如果你都没去过村子的话,艾弗拉特是不会相信你拿到村民签名的。”他耸耸肩。“等我们走过水闸之后,你就可以试着伪造签名了。”
«Однако... Нам нужно сначала добраться до побережья. Эврар не поверит, что вы получили подписи жителей деревни, не побывав там». Он пожимает плечами. «Вы можете попробовать подделать подписи, как только окажемся по ту сторону шлюза».
艾弗拉特,那只是在发号施令。
Это называется раздавать приказы, Эврар.
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
看来他是在为一个私人承包商工作——正如艾弗拉特告诉我们的那样。非常富有,还有国家背景。∗远∗在我们之上。
Похоже, он работал на частную компанию, как и сказал нам Эврар. На богатую компанию со связями на государственном уровне. У них ∗намного∗ больше ресурсов, чем у нас.
战争∗就是∗他们的目标。我之前跟你说过了——艾弗拉特一直都想要局势升级。
Они ∗действительно∗ хотят войны. Я вам уже говорил, Эврар всегда стремился к эскалации конфликта.
我说过了,艾弗拉特打算把村子变成一个青少年活动中心。
Как я уже говорил, Эврар хочет построить на части территории деревни молодежный центр.
“不过我们确实要找艾弗拉特口中的‘马列拉’拿钥匙。”警督瞥了一眼大门。“因为我们∗不会∗破门而入的。”
«Однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар». Лейтенант бросает взгляд на дверь. «Мы же не собираемся ∗ломать∗ замок».
“艾弗拉特可能在监视我们,不过……”他停下来想了想。“我们可以试着找其他人代替清单上那些人来签字。∗或者∗你可以自己伪造他们的签名。等他发现的时候,我们已经走了。”
«Эврар, скорее всего, следит за нами...» Лейтенант делает паузу и задумывается. «Мы могли бы найти кого-нибудь, кто подпишет документ вместо лиц, указанных в документе. ∗Или∗ вы могли бы подделать подписи своей рукой. К тому времени, как он обнаружит подмену, мы будем уже далеко».
我下手了,艾弗拉特——我让它变得更加可疑了。
Я все сделал, Эврар. Теперь дело стало совсем подозрительным.
你的意思是,就像艾弗斯派瑞特城一样。
То есть, как в городе Адвесперасците.
“集装箱,集装箱,以前是野松公司的。集装箱,集装箱,现在属于艾弗拉特!”小个子男人工作地很投入,根本没有注意到你。
«Контейнер, контейнер раньше был „Уайлд Пайнс“. Контейнер, контейнер теперь забрал Эврар!» Тщедушный мужичок так увлечен работой, что не замечает тебя.
“在人形吸血鬼艾弗拉特和测颅先生之间,工会听起来更像是一群∗乌合之众∗。我很感兴趣。”(眨眨眼。)
«Профсоюз объединил довольно разношерстную публику: тут и пиявка Эврар, и Головомер. Отличная компания, мне нравится!» (Подмигнуть.)
你想知道艾弗拉特会怎么说……
Интересно, что сказал бы на это Эврар...
艾弗拉特说野松公司派雇佣兵追杀工会——现在有一个人死了。
Эврар говорит, что „Уайлд Пайнс“ отправили наемников, чтобы разобраться с профсоюзом, и теперь один из наемников мертв.
她小心地点点头,仿佛正捏着一只炸药桶附近的火柴。“这样的引荐有时候能让你从艾弗拉特那样的人那里得到信息,”她扬起一边的眉毛,说到。“是吗?”
Она кивает: осторожно, словно держит зажженную спичку у пороховой бочки. «Иногда подобные рекомендации помогают получить информацию у таких людей, как Эврар, — произносит она, поднимая бровь. — Вам помогли?»
等等,那艾弗拉特的证言——就有可能是真的。
Стоп, получается, Эврар мог говорить правду?
艾弗拉特先生帮我找到枪了。
Господин Эврар помог найти мой пистолет.
听着,艾弗拉特——老兄,我们都知道是什么让世界的車轮转动的。
Послушайте, Эврар, приятель, мы же с вами знаем, как устроен этот мир.
艾弗拉特·克莱尔先生让我把你家门打开。所以我就想,进去的时候不妨看一圈。
Эврар Клэр попросил меня вскрыть твою дверь. Я решил, что, раз уж так, заодно и осмотрюсь.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
艾弗拉特先生正在帮我找枪
господин эврар помогает ему В поисках пистолета.
我觉得他想打倒工人阶级,艾弗拉特。
Мне кажется, он хочет уничтожить пролетариат, Эврар.
艾弗拉特说你有一把门钥匙?
Эврар говорил, что у тебя есть ключ от двери.
艾弗拉特先生说∗基本上∗很快就会找到。
Господин Эврар говорит, что оружие ∗вот-вот∗ найдут.
是的,是的,艾弗拉特先生……对我来说,这个闲聊的主意实在是太可怕了,我收回。
Да-да, господин Эврар... Посплетничать было очень плохой идеей с моей стороны. Я передумала.
我也不想欠艾弗拉特・克莱尔那种人的情,所以我更希望能亲自处理这件事。但这∗明显∗行不通,我们需要帮助。
Я не хотел, чтобы мы были чем-то обязаны такому человеку, как Эврар Клэр. Хотел, чтобы справились самостоятельно. Однако совершенно ∗очевидно∗, что у нас ничего не выходит. Нам нужна помощь.
当然了,我们先从礼节开始吧。你可以叫我艾弗拉特,我叫你哈里!
Конечно, к чему излишние формальности? Можете называть меня Эврар, а я буду звать вас Гарри!
“从专业角度来讲,不是……”他的目光固定在弹坑里的大球上。“我没有投票权,也没有会员卡。不过艾弗拉特的工资单上有我的名字。只是做点小事而已。”
То есть официально я в нем не числюсь, — говорит он, уставившись на шары в воронке. — Членской карточки у меня нет, я не голосую. Но Эврар мне платит. За всякие мелочи.
她抽出文件。“艾弗拉特和他的村庄计划。听起来就够可以的……”
Она достает бумаги. «Эврар и его планы на деревню. Наверное, это даже мило...»
当然了,我们也无法确定——艾弗拉特也许对我们撒谎了。他肯定有自己的议程。不管怎么说,我们得走访他们。而且这绝对不是什么简单的工作。
Мы, конечно, не можем быть абсолютно уверены: Эврар мог солгать. Он наверняка преследует какие-то свои интересы. Как бы то ни было, нам нужно взять у них показания. И это будет непросто.
艾弗拉特他妈的又是谁?
Что еще за хрен этот Эврар?
“艾弗拉特可能在监视我们,不过……”他停下来想了想。“如果第二份签名出了点∗差错∗的话……”
Эврар, скорее всего, следит за нами, но... — он делает паузу и задумывается. — Если бы со второй подписью было что-то ∗не так∗...
真成熟啊,伙计们。艾弗拉特放话了,对吧?
Очень по-взрослому, ребята. Эврар же говорил про меня?
擒贼先擒王。艾弗拉特是一切的幕后推手。
Отрубите голову этой змее. Эврар сам напросился.
关于你签署的那份文件……艾弗拉特打算用建筑噪音把你们强行赶走。
По поводу документов, которые вы подписали... Эврар планирует выдавить вас отсюда шумом стройки.
“……但是提图斯和他的兄弟喝醉酒惹了麻烦,艾弗拉特送他们愉快地度了个假。大概有一个多星期吧……”他停了下来——不过很想再多跟你说一些的样子。
«... а вот Тит и его парни ввязались по пьяни в какую-то заварушку, и Эврар отправил их в отпуск погулять. На недельку или вроде того...» Он замолкает, но по его виду ясно, что он хочет поделиться подробностями.
“艾弗拉特先生不想让我跟别人说工会的人……”他想了一会儿。“但是你想问谁?”
Господин Эврар не велит мне болтать про людей из профсоюза... — Он на мгновение задумывается. — А о ком вы хотите спросить?
艾弗拉特·克莱尔?你肯定是搞错了。
Эврар Клэр? Вы точно ошибаетесь.
我就知道你能搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了,哈里。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?
Я знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы в порядке и снова при оружии, Гарри. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
阿西尔说艾弗拉特跟教堂的毒品交易有关。也许你可以用这一点来操纵他。
Асель сказала, что Эврар замешан в обороте наркотиков в церкви. Это можно использовать против него.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件相当可怕,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил местный профсоюзный лидер Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее действительно ужасно, этот инцидент, возможно, не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться сунуть свой нос в дела сплоченных сообществ.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件‘相当可怕’,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил председатель местного профсоюза Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее «действительно ужасно», этот инцидент не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться «сунуть свой нос» в дела сплоченных сообществ.
艾弗拉特,关于黄鼠狼……
Эврар, насчет стукача...
艾弗拉特是工人运动的英雄。
Эврар — герой рабочего движения.
艾弗斯派瑞特到底在哪里?
Где расположен Адвесперасцит?
艾弗拉特付的钱不够。
Эврар недостаточно мне платит.
艾弗拉特·克莱尔是谁?
Кто такой Эврар Клэр?
艾弗拉特的转告
Эврар передает привет.
艾弗拉特也许略知一二……
Эврар, кажется, кой-чего знает...
–艾弗琳·哈克,草药师
- Эвелина Харкер, травница
艾弗斯,你认为四处漂泊的日子结束了?
Как думаешь, Ивес, твои путешествия остались в прошлом?
太瘦瘦瘦了,艾弗说说说。得长胖胖胖点好度过这个冬冬天!
Ф-ф-флифшком тоф-ф-фяя, надо к зф-ф-фиме подкф-ф-ф-ормиться!
начинающиеся: