艾洛多尔晶匠
_
Элодорский ваятель кристаллов
примеры:
进入北边的艾洛多尔挖掘场,关闭里面失控的共鸣水晶!
Отправляйся к Элодорской шахте на севере и отключи резонирующий кристалл!
他已经转移到了艾洛多尔挖掘场外面的车间,艾洛多尔挖掘场是我们的水晶矿场,就在东南边。到矿场入口去找他吧。
Он переехал в свою мастерскую, она находится неподалеку от Элодорской шахты на юго-востоке, там мы добываем кристаллы. Ты найдешь его у входа в шахту.
能量一涌入外面的水晶,你便听见远方传来了如雷贯耳的战吼与警报声。艾洛多尔遭到了攻击!
Энергия устремляется к наружному кристаллу, и вы сразу же слышите отдаленные боевые кличи и крики тревоги. На Элодор напали!
我身后的艾洛多尔挖掘场被诡异的岩石生物侵占了。这些所谓的鬣蜥人会吞食矿物,在体内进行新陈代谢,然后从手臂和背上长出晶体组织。跟这世界大多数的野生生物一样,它们令我们百思不得其解。
Элодорская шахта за моей спиной прямо-таки кишит странными каменными созданиями. Эти так называемые горены поедают минералы, переваривают их и преобразуют в кристаллические выросты на своих спинах и верхних конечностях. Они ощутимо мешают нашим планам, как и большинство прочих диких обитателей этого мира.
пословный:
艾 | 洛 | 多尔 | 晶 |
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
I сущ.
1) горный хрусталь; стеклярус; хрустальный; стеклярусный
2) мин. (сокр. вм. 结晶) кристалл; кристальный 3) игра лучей; свет, сияние, сверкание, блеск
II прил.
сияющий, сверкающий; искрящийся, ослепительный; играющий лучами
|
匠 | |||
I сущ.
1) столяр, плотник; ремесленник (вообще)
2) мастер [своего дела]; созидатель, творец; глава
3) мастерство, умение, совершенство; навык; творчество II гл.
1) * создавать; проектировать, рассчитывать
2) * наставлять, поучать
III словообр.
образует существительные, обозначающие специалистов по ремеслу
IV собств.
Цзян (фамилия)
|