花不愣登
_
见“花不楞登”。
ссылается на:
花不楞登huābùlēngdēng
слишком яркий, пёстрый, бросающийся в глаза
слишком яркий, пёстрый, бросающийся в глаза
见“花不楞登”。
примеры:
花不登
чрезвычайно пёстрый (разноцветный), бьющий в глаза, кричащий
пословный:
花 | 不 | 愣 | 登 |
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|
I гл.
остолбенеть, обомлеть, оцепенеть (напр. от испуга, неожиданности)
II прил. /наречие 1) грубый, безрассудный, опрометчивый, безрассудно, опрометчиво, скоропалительно
2) глупый, необдуманный, глупо, по глупости, необдуманно
3) неспелый, зелёный
4) насилу, через силу, с трудом
|
4), 5)
1) подниматься на, восходить
2) опубликовать; напечатать; поместить (напр., в газете)
3) записывать; регистрировать
4) надавить ногой (напр., на педаль); ехать на велосипеде
5) стоять на чём-либо (о человеке)
|