花样儿
huāyangr
см. 花样
huāyàngr
см. 花儿样子
huāyàngr
see huāyàng(r) 花样примеры:
许许多多的花样儿
множество (целый ряд) различных расцветок
你又在玩儿什么花样?
Что еще за трюки ты проделываешь?
这里没什么新花样,只是些改头换面的旧玩意儿。
There is nothing new here, just the same old ideas in a new guise.
如果是想入伙儿的话,我就明说了,你这种花花公子模样的人可绝不会受欢迎的。
К нам захотел? Говорю сразу: ты пижон, а у нас таких не любят.
- 提醒鞋匠给钱,这货已经输三次了。他骂人的花样我倒学了不少,钱却是一个子儿也没见着。
Надо напомнить сапожнику насчет долга. Он уже трижды проиграл. Бранился как никогда, а денег так и не заплатил.
只是...我自己都不是很清楚。我本来在洞里,醒来就变成这样子。我记得一朵奇怪的花儿和女巫的声音,不过我觉得自己是在做梦。
Вот только... я ничего не знаю, совсем. Я сидела себе в норе, а потом очнулась здесь – уже такой. Помню странный цветок и голос ведьмы. Но, кажется, это был сон.
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
пословный:
花样 | 样儿 | ||
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный
3) причёска, укладка (женская)
4) уловка, хитрость; проделка, трюк
5) фасон
|