花钱买罪受
huāqián mǎi zuì shòu
не стоит потраченных денег, проблемы за свои же деньги, геморрой за собственные деньги
примеры:
「不错,不错!同样是花钱,与其终日买药受罪,不如游戏人间,快活一把,此生无憾!」
«Правильно! Зачем же вкалывать ради таких "важных" вещей, как образование или лекарство?! Давайте просто устроим вечеринку и утопим все наши печали в вине! Ура!»
пословный:
花钱 | 买 | 罪 | 受 |
1) тратить деньги; потратиться
2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты
|
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|