苗而不秀
miáo’érbùxiù
посевы растут, но не цветут и не колосятся; посевы не дают плодов; пустоцвет; ничего из него не выйдет, не состояться, не оправдать надежд
一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться.
miáo ér bù xiù
《论语·子罕》:‘苗而不秀者有矣夫!’只长了苗而没有秀穗。比喻资质虽好,但是没有成就。也比喻虚有其表。miáo'érbùxiù
[sprout but never to flower; corn which does not bear grain] 只见长苗不见抽穗。 引伸为中看不中用
呸, 原来是苗而不秀, 是个银样镴枪头。 --《红楼梦》
miáo ér bù xiù
禾苗成长而不吐花。比喻才质虽好而没有成就,常指聪明而不努力的人。
论语.子罕:「苗而不秀者有矣夫,秀而不实者有矣夫。」
miáo ér bú xiù
(比喻本身条件虽好,但是没有成就) corn which does not bear grain;shoot forth but do not yield fruit; put forth shoots that fail to flower -- show great potentialities but fail to fulfil them; sprout but never to flowermiáo'érbùxiù
1) crop that doesn't mature
2) unfulfilled promise; show great potentialities but fail to fulfil
【释义】指庄稼出了苗而没有抽穗。比喻人有好的资质,却没有成就。
【出处】《论语·子罕》:“苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!”
【用例】如果把我们栽种在阴暗偏陬,那就染上官气暮气,苗而不秀。(郭沫若《玉簪花》)
⒈人未成年就夭折。⒉外貌好但无才能。
1) 只长了苗而没有开花结实。比喻人资质虽好,但尚未有所成就即不幸夭折。
2) 比喻虚有其表。
примеры:
苗而不秀, 秀而不实
давать ростки, но не колоситься, колоситься, но не давать плода (зерна)
一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。
Как бы не был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться.
пословный:
苗 | 而 | 不 | 秀 |
I сущ.
1) всходы, побеги; росток
2) отпрыск, потомок; молодь
3) рассада, культура; уст. вакцина
4) геол. признаки, проявления 5) мяо (народность в юго-западном Китае)
II прил.
непослушный, капризный (о ребёнке)
III гл.
1) давать побеги
2) * быть на летней охоте; охотиться
IV собств.
Мяо (фамилия)
|
тк. в соч.
1) колоситься
2) красивый; прелестный
3) выдающийся; талантливый
|