秀而不实
xiùérbùshí
колоситься, но не плодоносить (обр. в знач.: быть пустоцветом)
xiù ér bù shí
禾谷只吐穗开花,而不结实。语出论语.子罕:「子曰:『秀而不实者,有矣夫。』」比喻人虽有才能,但终无结果。唐.杨烱.从弟去盈墓志铭:「岂期数有迍否,天无皂白,苗而不秀,秀而不实,盖有是夫!」后亦比喻只学到一点皮毛,并无实学。元.无名氏.举案齐眉.第一折:「便道是秀才每秀而不实有矣夫,想皇天既与他十分才,也注还他一分禄,包的个上青云平步取。」
xiù ér bù shí
put forth flowers but bear no fruit; flowering but fruitlessxiù'érbùshí
1) flowering but bearing no fruit
2) fine in appearance but empty in substance
【释义】秀:庄稼吐穗开花;实:结果实。开花不结果。比喻只学到一点皮毛,实际并无成就。
【近义】华而不实
【出处】《论语·子罕》:“苗而不秀者有矣夫。秀而不实者有矣夫。”
【用例】便道是秀才每秀而不实有矣夫,想皇天既与他十分才,也注还他一分绿。(元·无名氏《举案齐眉》第一折)
1) 《论语‧子罕》:“子曰:‘苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!’”邢昺疏:“此章亦以颜回早卒,孔子痛惜之,为之作譬也。言万物育生而不育成者,喻人亦然也。”后以喻资质聪颖而不幸早死,或才能出众而功业不就。
2) 犹言华而不实。谓虚有其表。
примеры:
苗而不秀, 秀而不实
давать ростки, но не колоситься, колоситься, но не давать плода (зерна)
一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。
Как бы не был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться.
华而不实, 脆而不坚
отличающийся внешним блеском и силой, а в действительности неприглядный и хрупкий
华而不实的律师
показной адвокат; адвокат, работающий на публику
我不喜欢华而不实的文体。
I don’t like a slick style of writing.
华而不实的晚会和促销活动
The tinsel of parties and promotional events.
廉价珠宝是华而不实的装饰品。
A bauble is a showy ornament of little value.
答应下的也得等候三年(口惠而实不至)
Суленого три года ждут
пословный:
秀 | 而 | 不实 | |
тк. в соч.
1) колоситься
2) красивый; прелестный
3) выдающийся; талантливый
|
1) неискренний, неправдивый
2) не приносить плодов (о растениях); не созревать (о плодах)
3) неналитой, неполный; дряблый, щуплый
|