若昧平生
_
似乎从来都不认识。 宋·洪迈·容斋四笔·卷十一·汉高帝祖称丰公: “初不记忆高帝之祖称丰公, 比再阅之, 恍然若昧平生, 聊表见于此。 ”
ruò mèi píng shēng
似乎从来都不认识。
宋.洪迈.容斋四笔.卷十一.汉高帝祖称丰公:「初不记忆高帝之祖称丰公,比再阅之,恍然若昧平生,聊表见于此。」
примеры:
我同他素昧平生。
I’ve never met him before.
我与他素昧平生。
I have never made his acquaintance.; I don’t know him at all.
пословный:
若 | 昧 | 平生 | |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
I прил.
1) тёмный; мрачный
2) смутный, сумеречный
3) невежественный, тёмный; глупый, тупой
II гл. 1) скрывать, прятать, утаивать (чужое)
2) домогаться, невзирая ни на что; очертя голову; добиваться
III сущ.
1)* музыка восточных инородцев
2) кит. астр. Мэй (η Большой Медведицы)
|
1) всю жизнь; при жизни
2) издавна, всегда, обычно
|