苦心致志
_
by faithful devotion and constancy of purpose
kǔ xīn zhì zhì
by faithful devotion and constancy of purposekǔxīnzhìzhì
faithful devotion and constancy of purposeпримеры:
专心致志
уйти с головой во что
专心致志; 潜心于
уйти с головой во что
她专心致志工作。
She is rapt in her work.
(他)专心致志于解题
Весь ушел в решение задачи
专心致志于; 埋头去做
с головой погрузиться во что; с головой уйти во что; с головой окунуться во что
她专心致志地看书。
She was engrossed in her book.
埋头去做; 专心致志于
С головой погрузиться во что; С головой окунуться во что; С головой уйти во что
他专心致志于自己的工作
Он увлечен своей работой
他专心致志于自己的事业
Он был весь полон своим делом
这名学生正在专心致志地看书。
The student is engrossed in his book.
她专心致志地修补着,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена починкой своего устройства. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
加雷斯专心致志地凝视——不只是看着你,仿佛像是看透了你。
Взгляд Гарета делается напряженным, но он смотрит не столько на вас, сколько сквозь вас.
她专心致志地沉迷于手头的工作,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена работой. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
“我没想到单是定位信号定位就会如此困难。”她似乎非常专心致志。
«Я не ожидала, что даже найти сигнал будет так сложно», — говорит она, сосредоточившись на приборах.
专心致志!在V.A.T.S.中多次攻击同一身体部位时命中率+10%。
Сосредоточьтесь! +10% к вероятности попадания в VATS за каждую повторную атаку в ту же часть тела.
一开始,他正专心致志地数着自己的金币,所以没注意到你的出现。忽然他停了下来;看了看四周,掏出了两把匕首,动作像猫爪子一样快。
Поглощенный сбором монеток, человек поначалу не замечает вашего присутствия. Но в какой-то момент он прекращает свое занятие, оглядывается и быстро извлекает из ножен два кинжала.
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
[直义] 走得慢些, 走得远些.
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
тише едешь дальше будешь
пословный:
苦心 | 致志 | ||
1) усердие, старание
2) озабоченность
3) настойчиво, неутомимо, страстно
4) бот. анемаррена асфоделовидная (лат. Anemarrhena asphodeloides Bge.)
5) страстно отдаваться всей душой, отдавать все заботы, силы души (чему-л.)
|
1) воодушевить, поднять дух
2) быть целеустремлённым; целеустремлённый
|