苦海无涯
_
1) пучина мирских страданий не имеет границ; бездна мирских страданий бесконечна; нет конца морю страданий; море страданий безбрежно
2) 比喻苦难毫无边际。 金·长筌子·百宝妆·一点灵光词: “苦海无涯, 生灭甚时彻。 ”亦作“苦海无边”、 “无边苦海”。
примеры:
呜呼!学海无涯。暂且作罢。
Фух! Читать сложно! Хватит пока.
学海无涯,<name>,我还有很多知识可以传授给你。
Тебе еще многое предстоит познать, <имя>, а мне многому нужно тебя научить.
苦海无边, 回头是岸
безбрежно море мук, раскайся - вот и берег
пословный:
苦海 | 无涯 | ||
1) будд. море сансары; юдоль скорби
2) бесконечные страдания (также 苦海无边)
|
не иметь пределов; безбрежно; беспредельный; безграничный; неисчерпаемый; бесконечный
|