茶亦醉人何必酒
_
чай тоже опьяняет, зачем нужно вино
примеры:
茶亦醉人何必酒
书能香我不须花
书能香我不须花
Когда от чая пьян, что толку от вина?!
И книги аромат затмит цветы сполна!
И книги аромат затмит цветы сполна!
пословный:
茶 | 亦 | 醉人 | 何必 |
I сущ.
1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист
2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый 3) чай (приём чая)
4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)
II собств.
Ча (фамилия)
|
книжн.
также, тоже; и
|
1) пьяный; пропойца
2) опьянять; спаивать; опьяняющий, пьянящий
3) опьяняющий, чарующий, упоительный
|
зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости
|
酒 | |||
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|