药方
yàofāng
рецепт; лечебное предписание (назначение) врача
yàofāng
рецепт
开药方 [kāi yàofāng] - выписать рецепт
рецепт; пропись
yàofāng
рецепт, прописьyàofāng
<药方儿>
① 为治疗某种疾病而组合起来的若干种药物的名称、剂量和用法:开药方。
② 写着药方的纸。
yàofāng
[prescription; recipe] 为治疗某种疾病而组合起来的若干种药物的名称、 剂量和用法
开药方
yào fāng
医生诊治时所开病象、病名、治法及所用药味与分量的帖单。
续汉书志.第二十六.百官志三:「药丞主药,方丞主药方。」
儒林外史.第五回:「严致和就叫人极早去请了舅爷来,看了药方,商议再请名医。」
yào fāng
prescriptionyào fāng
prescript; anagraph; prescription:
开药方 write out a prescription
yàofāng(r/zi)
prescription
开药方 write out a prescription
医生治病所开的方剂。
частотность: #15380
в русских словах:
таксировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉给…定价; 按定额 (或定价)计算. ~ рецепты 给药方划价. ~ заработную плату 按定额计算工资; ‖ таксация〔阴〕.
синонимы:
примеры:
开一个药方
выписать рецепт
冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方
Зимой - ешь редьку, а летом - имбирь и не придётся к врачам вам ходить!
老挝国家排除未爆弹药方案
Лаосская национальная программа по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов
欧安组织塔吉克斯坦小武器、轻武器和常规弹药方案
осуществляемая Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе Программа по легкому и стрелковому оружию и обычным боеприпасам в Таджикистане
包治百病的药方
универсальный рецепт, панацея
一料药方
one prescription
李医生还没开药方,病人的病就好了三分。
Доктор Ли не успел ещё выписать рецепт, а больному уже на треть полегчало.
海洋是医治心灵创伤的最好的药方。
Море — лучшее лекарство для душевных ран.
吃饭先喝汤,不用医生开药方
Начинайте трапезу с супа, не придётся бегать к врачу
你应该是一个收集草药方面的专家吧,能不能请你帮我收集一些暗色花?
Думаю, ты умеешь собирать травы. Поможешь мне восполнить мои запасы темноцвета?
针对腐败这个世界性的顽疾,中国药方正显现出强大功效
Против общемирового хронического заболевания – коррупции “китайский рецепт” демонстрирует огромную эффективность
乔尔的药方已经治好了拉斯塔哈的肉体,但他的灵魂依然在迷失。现在,能够阻止他的只剩下一个办法。
Снадобье Джола исцелило плоть Растахана. Но его дух по-прежнему не с нами. Его могло остановить только одно.
但是我听说璃月港里有一位神医,很擅长解决疑难杂症,就托人去求他开药方。
Но до меня дошёл слух, что в гавани Ли Юэ живёт искусный целитель, который справится с любым недугом. Поэтому я ищу кого-нибудь, кто бы принёс мне от него рецепт.
难道是那位医生的药方真的起作用了?我自己都不信…
Возможно, снадобье целителя действует? Что-то я на этот счёт сомневаюсь.
仙家药方实在了得,家父的病一定会好起来的…
Лекарства от Адептов - самые действенные. Мой отец скоро поправится, я в этом уверен...
药方越来越怪了…
Следующий ингредиент ещё необычнее...
来,药方在这里,麻烦您帮我看看…
Вот лечебное предписание. Можешь его прочитать?
虽然药方里的材料都很奇怪…但也只有试一试了…
Эти ингредиенты крайне необычны, но попробовать стоит.
我之前替卧床的老父求了个药方,跟「不卜庐」的方子天差地别。
Не так давно я попросил у него немного лекарства для своего больного отца. Если сравнивать с рецептами из хижины «Бубу», то это просто небо и земля!
有药方的话,七七可以,帮忙抓药。这是,七七给自己的,「敕令」。
Я могу продать... продать лекарство... только по рецепту. ...Таков приказ, который... Ци Ци отдала Ци Ци.
客官是想抓药吗?那麻烦把药方给我吧。
Вам нужно лекарство? Тогда, будьте любезны, рецептик.
七七小朋友,我们没有药方,但我们希望你帮忙找来「永生香」。
Малышка Ци Ци, у нас, к сожалению, нет рецепта от врача, но всё же мы надеемся на твою помощь.
请问…药方。有没有,拿药方来呢。
А у вас... есть рецепт... от врача?
药方…
Покажите рецепт...
其实我还要多谢你,要是没有你,我就算有药方,也没办法找到那么多稀奇古怪的药材。
Я также хотел бы тебя поблагодарить. Без твоей помощи я бы ни за что не отыскал всех этих диковинных целебных растений.
为什么药方上的不是字?
А что это тут такое? Это непохоже на буквы.
虽然还没有完全痊愈,但那位神医也开了后续的疗养药方。
Болезнь пока не отступила, но целитель уже выписал рецепт для её дальнейшего лечения.
是她悄悄地护佑着安东尼哥哥,让他顺利地取到了药方呢。
Это она незаметно защищала в пути рецепт и помогала ему без препятствий дойти до Энтони.
安东尼向璃月港的一位「神医」求到了一副药方,用来治疗安娜的病…
Энтони попросил у искусного целителя из Ли Юэ рецепт лекарства для Анны...
这…买「永生香」的话,是不需要药方的吧?和治病没有关系…
А разве для покупки Вечного ладана нужен рецепт? Им не лечат болезни...
算了,既然人家医生都这么开方子了,我就按照药方上面写的来做吧。
Ну да ладно. Если так написано в рецепте, значит, так мы и сделаем.
这药方,真会管用吗…
Подействует ли это лекарство?..
不过,如果真是那种很严重的病,需要正经的药方,那也只能去不卜庐了…唉,希望不会发生这种事…
Но если кого-нибудь сразит серьёзная болезнь, нам понадобятся соответствующие лекарства, которые можно достать только в хижине «Бубу». Ах, надеюсь, такого не произойдёт...
嗯,听安东尼哥哥说,他是从璃月港拿到的那副药方。
Ага. Мой братик Энтони говорил, что получил рецепт, который выслал ему доктор из гавани Ли Юэ.
请问有药方吗?没有的话,我可不能帮你抓那些药性太猛的药,不好意思…
Пожалуйста. У вас есть рецепт? Если нет, боюсь, что сильнодействующих ингредиентов продать вам не смогу.
我老爹一直在咳嗽,我问吉丽安娜小姐要了份止咳的药方,但是她那边材料已经用光了…
У моего отца ужасный кашель. Я просил сестру Джилиану приготовить лекарство, но у неё закончились ингредиенты.
当一名宫廷中人 - 那种生活根本不适合我。我觉得那枯燥无比,并且找到了一种药方。
Я не создана для придворной жизни. Она мне страшно наскучила - и я нашла способ развеять скуку.
若你需要药方药草,尽管来找我要。
А если тебе травки когда понадобятся или лекарства, Ворожей все даст.
公国一半的人都认为只有一种药方,那就是葡萄酒。
Половина людей в этом княжестве признает только одного лекаря - вино.
医生为她诊脉,开了药方。
The doctor felt her pulse and wrote a prescription.
我们似乎找到了一种能治好失语症的药方。真是个奇迹啊——如果管用的话...
Мы нашли рецепт зелья, которое лечит от немоты. Если оно работает, это чудо...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск