营火
yínghuǒ

костёр
少先队营火 пионерский костёр
Костер
Костер
Костер
Костер
Костер
Костер
Костер
бивачные огни
yínghuǒ
露营时燃起的火堆。yínghuǒ
[campfire] 夜间露营时燃烧着的火堆
yíng huǒ
夜间露营,堆木燃火,围着火堆做各种活动,称为「营火」。为原始人燃火骇兽以相警卫的遗风。
yíng huǒ
watch fire; campfire; firelight:
围着营火跳舞 dance around campfires
围着营火谈话 sit talking in the firelight
yínghuǒ
campfirecamp fire
в русских словах:
костёр
1) 篝火 gōuhuǒ, 营火 yínghuǒ, 火堆 huǒduī
пионерский костёр
少先队营火会
синонимы:
примеры:
围着营火跳舞
танцевать вокруг костра
围着营火谈话
беседовать у костра
烟从营火上缭绕升起。
Дым от костра поднимается вверх.
我们没有足够的力量进入农田避难所去夺回那些被他们扔在小屋和营火附近的水晶,但是失去了那些水晶……我们就会迷失自己的方向。
У нас не хватает сил ворваться в Святилище и вернуть себе нашу реликвию, но без нее... мы тоже вскоре утратим свой путь.
我们缺乏武力,无法从他们建造在农田避难所的小屋和营火里夺回被偷走的德莱尼水晶。但如果没有那些水晶……总有一天我们也将迷失方向。
У нас недостаточно сил, чтобы напасть в Пристанище и вернуть кристаллы. Они лежат вокруг их хижин и костров. Без этих кристаллов... мы тоже можем сбиться с пути.
即便是在很远的地方,你也能看见他们营火的光亮……
Ты издалека увидишь огни их костров...
你似乎可以从阿什兰郊外的任何生物身上找到神器碎片。去那儿消灭那里的生物,并至少带5块碎片回暴风之盾堡垒,把它们交给营火附近的法师艾希兰姆。
Ну и дела! Похоже, фрагменты артефакта так и сыплются из каждого существа, обитающего на окраинах Ашрана. Добудь не менее пяти фрагментов и принеси их магу Экиламу к костру в Преграде Ветров.
兽人步兵在营火旁低语,担心他们会在联盟和$p的手下无处可藏。
Рубаки будут перешептываться у костра, рассказывая, что от |3-1($p) и Альянса нельзя укрыться нигде.
出去消灭那些生物,收集至少五十个神器碎片,并交给战争之矛营火旁的法师弗拉。
Собери как минимум пятьдесят фрагментов и принеси их магу Фьюре на аванпост Копья Войны.
阿什兰外围的所有生物似乎都会掉落神器碎片。出去消灭那些生物,收集至少五十个碎片,并交给暴风之盾堡垒营火旁的法师艾希兰姆。
Похоже, фрагменты артефактов можно найти у любых существ в пограничных районах Ашрана. Правда, для этого придется их убить. Собери как минимум пятьдесят фрагментов и принеси их магу Экиламу. Ты найдешь его у костра в крепости Преграды Ветров.
「最多人想听的营火故事便是我的战场经历,但那也是我最不想提的。」
"Сражения вот о чем чаще всего меня просят рассказать, когда мы ночью сидим у костра, но о них-то мне меньше всего хочется говорить".
选择一项~营火吞噬对目标非元素生物造成4点伤害;或营火吞噬对目标树妖生物造成7点伤害。
Выберите одно Всепоглощающий Огонь наносит 4 повреждения целевому существу, не являющемуся Элементалем; или Всепоглощающий Огонь наносит 7 повреждений целевому существу-Лесовику.
无论如何,往后数年,人们都会在营火旁歌颂我们的勇气。
В любом случае, о нашей храбрости будут петь песни у костров много лет.
营火 ||在点燃的营火上点击滑鼠左键来进入瞑想模式。提示:你只能藉由点燃的营火来进行瞑想。如果你有打火石的时候,火会自己自动点燃。如果你没有打火石,也可以施展伊格尼之印来点燃它。
Костры||Щелкните левой кнопкой мыши по зажженному костру, чтобы войти в режим медитации.Огонь будет зажигаться сам собой, если у вас есть кремень. Если кремня у вас нет, вы можете зажечь костер, воспользовавшись Знаком Игни.
兰伯特会给你配方。在营火那里找他,他和咱们勇敢的女法师在一起。
Ламберт даст тебе формулу и скажет, где искать компоненты. Он около камина, с нашей храброй чародейкой.
“稍等一下,警官……”她把你放到保留状态,电流像营火一样,轻轻发出噼里啪啦的声响。过了一会儿,你听到一个电话那头传来一个老人的问候声,他那沙哑的声音让你觉得出奇的熟悉:
«Секундочку...» Она переключает звонок в режим удержания; помехи шуршат уютно, как костерок. Потом тебя приветствует пожилой голос, дребезжащий и странно знакомый:
很久以前,有人在这里生了一堆营火。
Кто-то жег здесь костер. Давно.
我让他们成小群在营火周围散开。
Я расставил дозоры - по несколько человек у каждого костра.
农舍很适合用来生大营火。
Хаты у мужиков хорошо горят!
我个人不认识他,不过我听说他是个疯子,有时很可怕。营火边的人说他会切下精灵的耳朵吃掉。
Не-а, но слыхал, что страшно он лютый - не в себе. У костра говорят, мол, уши эльфам обрезает и ест.
你为何需要这么多蜡烛?何不乾脆生一处营火?
Зачем столько свечей? Не проще ли разжечь очаг?
在那之前,请在我的营火前坐下吧。我很想听听看猎魔人的故事…
Милости просим к костру. С удовольствием послушаю какие-нибудь ведьмачьи истории...
营火、美酒、杂耍…我还能要求什么?
Огни, вино, жонглеры... Чего еще желать?
他们会一道坐在营火边,赞扬过去的丰功伟业。
Сядут в братском кругу и будут славить деяния былых времен.
往诺维格瑞的路已经封了。沿着庞塔尔河建起了路障,一边是瑞达尼亚人,另一边是尼弗迦德人。晚上往天边看,只看到军队营火,白天则能看到升起的烟。我们把门关牢阀死。有人想进来一起躲,但我们食物不够,只能把他们赶走。
Дорога на Новиград отрезана. Блокада на Понтаре. С одной стороны реданцы, с другой Нильфгаард. Ночью видно зарево, днем - столбы дыма. Мы закрылись. Местные хотят к нам, но у нас еды нет, и мы их отсылаем.
我们搭好了旅行帐棚,也检查了所有东西,清点了每毛经费。祖赞把东西全装到货车上,也备好了马。我坐在营火旁边喝着东之东,享受悠闲的一晚。人生真美好。
Мы разбили временный лагерь. Все было проверено, запасы досконально пересчитаны, Зёзан все погрузил на повозку и снарядил коней. Сам я сижу у костра, попиваю Эст Эст и наслаждаюсь вечерним отдыхом. Все прекрасно.
走到营火前,按下 > 开始冥想。
Подойдите к костру и нажмите >, чтобы начать медитацию.
乡亲们,注意了!五月节即将到来。除非战火赶在五月节前就烧到这儿来,否则我们就还跟往年一样在村里的空地欢庆节日。我们会升起营火,跳舞直到天亮。不过,人不能只靠唱歌跳舞活着,所以我们必须准备以下东西:
Люди добрые! Беллетейн приближается большими шагами. Если, попущением богов, война до нас не дойдет, будем вместе праздновать, как каждый год: разведем костер и будем плясать до рассвета. Но не только плясками и песнями жив человек, и нужно приготовит следующее:
用来点燃营火。
Топливо для костра.
你可以在营火旁冥想。
У костра можно медитировать.
营火烧得很旺。
The bonfire flamed intensely.
几块草皮已经移掉以便空出地方燃营火。
Some sods have been removed to make a place for the bonfire.
我们死了不少人呢,现在又被困在这场暴风雪之中,挤在营火旁,不敢向冰原踏出一步。
Многие из нас погибли, а теперь мы сидим посреди этой снежной бури, боясь отойти от костра.
你一定没想过一点点的营火,就可以让这个冷冰冰的地方暖起来。
Ты не поверишь, как много тепла может дать один костер.
联邦那么大,营火那么多,你却挑中了我的。
В Содружестве каждый вечер зажигается столько костров, а тебе посчастливилось прийти к моему.
啊,又一位旅人!欢迎来到玻里尼西亚群岛!我,勇敢的探险家霍图·玛图阿,邀请您一起分享我的盛宴以及营火。
Приветствую вас, мореплаватель! Добро пожаловать на великие острова Полинезии! Я, отважный исследователь Хоту Матуа, приглашаю вас на мой праздник и к моему костру!
我会灭掉她们的营火。
Я разберусь с костром.
营火。你觉得是她们吗?
Костер. Думаешь, это они?
她们还决定生个营火。
Они решили и костер развести.
哦看,她们还决定生个营火。
Смотри, они и костер решили развести.
我确定那是营火,所以,我觉得是她们。肯定无疑。
Я уверена, что это их костер, да. Я бы сказала, что на сто процентов.
我敢打赌,就是上次点营火的两个少女。
Профессиональное чутье подсказывает, что это те же девочки с другим костром.
嗯,我也看见了。这样的细烟柱可能是新火或者营火。
Да, я тоже его вижу. Тоненький столбик дыма, как будто это новый пожар или костер.
少女的营火
Костер подростков