落地点
luòdìdiǎn
точка приземления
в русских словах:
знак места посадки и взлёта вертолётов
直升机起落地点标志
примеры:
海水染色标志(指示溅落地点)
маркёр, окрашивающий воду указывающий место приводнения
赫司加塔现身后,我就下令炮手开炮。你可以看见炮弹的落地点。
Когда появится ХетЖатар, я прикажу вдарить по нему из мортир. Ты увидишь цели, по которым будут стрелять орудия.
受罪恶弥天强化的湮灭之球还会在落地点留下一团漆黑之池,持续5秒。在池子里的敌人每秒损失8点护甲,最多损失15点,并且每秒承受56~~0.04~~点伤害。
«Сферы разрушения», усиленные «Пучиной греха», оставляют после себя на 5 сек. омут, который ослабляет броню попавших в него противников на 8 ед. в секунду, вплоть до 15 ед., а также наносит им 56~~0.04~~ ед. урона в секунду.
疏稀地落雨点
накрапывает дождь
降落伞下落的地点
место приземления парашюта
我会找个地点降落。
Я посмотрю, где можно приземлиться.
枪弹雨点般地落在他们周围。
Bullets rained about them.
她看着污泥从船身滴落,骄傲地点点头。
Она смотрит, как с лодки стекает тающий снег, и гордо кивает.
在角落或其他敌人看不到的地点放置捕兽夹。
«Капкан» лучше разместить за углом или в любом другом месте, не позволяющем раньше времени увидеть его.
早知道,我们还不如慢慢地一点点把落叶挑出来了…
Лучше бы мы медленно убирали их один за другим...
冰冷的石凳看起来一点也不舒适。烟头散落地到处都是。
Холодное каменное сиденье скамейки выглядит довольно неудобным. Вокруг валяются сигаретные бычки.
在天鹰火炮的炮弹将要掉落的目标地点会出现一个瞄准标记。
Там, куда стреляет орлиная артиллерия, появляется сетка.
你差一点儿就人头落地了。只要说实话,你就能保住你的脑袋。
Ты в шаге от эшафота. Говори правду, и возможно, сохранишь жизнь.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你获得1点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь.
守军地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你获得1点生命。
ЗащитникЗемлепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь.
落地时,复仇之怒给予附近的友方英雄25点护甲,持续4秒。
После приземления при использовании «Гнева карательницы» дает находящимся рядом союзным героям 25 ед. брони на 4 сек. Не действует на Ирель.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以获得2点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете получить 2 жизни.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,加一点任意颜色的法术力。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, добавьте одну ману любого цвета.
他们还一直逼问我宝藏的下落,还威胁我说,如果我不把宝藏地点说出来,他们就要了我的命。
Они постоянно спрашивали, где клад, и угрожали меня убить, если я им этого не скажу.
肉桶大餐在落地时生成一块肉。当受到肉的效果影响时,还会获得10点护甲。
Хабар создает кусок мяса при приземлении. Пока действует эффект от поедания мяса, дает 10 ед. брони.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете добавить одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
前往那个村落,并和当地的首领取得联系。我和米希卡特工会到指定地点与你会合的。
Отправляйся в эту деревню и поговори с тамошним предводителем. Мы с агентом Мишкой встретим тебя там.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,掘隧地蜈蚣向每位对手各造成1点伤害。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Норная Земленожка наносит 1 повреждение каждому оппоненту.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,喷火勒嘎向每位对手各造成1点伤害。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Плюющийся Огнем Лагак наносит 1 повреждение каждому оппоненту.
拜托莫娜能准确得知陨石坠落的目标地点。与目标地点的陨星残骸互动时,可以进行清理回收。
К счастью, Мона смогла рассчитать места падения метеоритов. Взаимодействуйте с останками метеоритов, чтобы собрать их.
目标牌手获得4点生命。地落~如果本回合中有地在你的操控下进战场,则改为该牌手获得8点生命。
Целевой игрок получает 4 жизни. Землепад — Если земля вышла на поле битвы под вашим контролем в этом ходу, тот игрок получает 8 жизней вместо этого.
这座森林当中的聚落几乎已经没人居住了,而且地点离死寂森林相当近,因此也没人敢搬过来住。
Это лесное поселение практически полностью обезлюдело, а близость Трупной чащи отпугивает новых поселенцев.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以让寇希噬怪对目标牌手造成1点伤害。
Землепад — Каждый раз когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить Опустошающего Служителя Коси нанести 1 повреждение целевому игроку.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~•在目标生物上放置一个+1/+1指示物。•你获得2点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно — • Положите один жетон +1/+1 на целевое существо. • Вы получаете 2 жизни.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~• 在目标生物上放置一个+1/+1指示物。• 你获得2点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно —• Положите один жетон +1/+1 на целевое существо.• Вы получаете 2 жизни.
跃向目标位置,落地后对敌人造成59~~0.04~~点伤害。起跳时获得30点护甲,使受到的伤害降低30%,持续2秒。
Совершает прыжок в указанное место, нанося 59~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения. При этом Мурадин получает 30 ед. брони на 2 сек. Эта броня уменьшает получаемый урон на 30%.
炙热火光对目标牌手造成1点伤害,并对目标由该牌手操控的生物造成1点伤害。地落~如果本回合中有地在你的操控下进战场,则改为炙热火光对该牌手造成3点伤害,并对该生物造成3点伤害。
Жаркое Пламя наносит 1 повреждение целевому игроку и 1 повреждение целевому существу под контролем того игрока. Землепад — Если земля вышла на поле битвы под вашим контролем в этом ходу, то вместо этого Жаркое Пламя наносит 3 повреждения тому игроку и 3 повреждения тому существу.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在日泉探险上放置一个探索指示物。从日泉探险上移去三个探索指示物并牺牲它:你获得8点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Солнечному Роднику. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Солнечному Роднику и пожертвуйте ее: вы получаете 8 жизней.
<name>,你跟我来。如果有必要的话,即使搜遍这座城市的每一个角落,我们也要找出他们窃取圣钟的手段……和地点。
<имя>, ты идешь со мной. Мы обыщем весь город, если придется, но найдем того, кто украл колокол.
пословный:
落地 | 地点 | ||
1) упасть (спуститься) на землю; садиться (о птице); приземлиться (о самолёте)
2) выгрузить, поставить на землю
3) родиться, появиться на свет
4) упасть (о цене)
|
[географический] пункт; точка; место
|