葛罗文·马洛里的家
_
Дом Гловера Меллори
примеры:
葛罗文·马洛里家的钥匙
Ключ от дома Гловера Меллори
葛罗文·马尔洛里的房子钥匙
Ключ от дома Гловера Меллори
把古诺德十字镐还给葛罗文·马尔洛里
Отдать древнюю нордскую кирку Гловеру Меллори
替葛罗文·马尔洛里找到骨模装备制法
Раздобыть формулу костяного материала для Гловера Меллори
把骨模装备制法带去给葛罗文·马尔洛里
Принести формулу костяного материала Гловеру Меллори
撒谎隐瞒葛罗文·马尔洛里撒关于古诺德十字镐的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
我确定门只是卡住了,长老。我会请葛罗文·马尔洛里过来看一看。
Наверняка просто что-то заело, старейшина. Я поговорю с Гловером Меллори, попрошу его посмотреть, в чем там дело.
替葛罗文·马洛瑞找到骨模装备制法
Раздобыть формулу костяного материала для Гловера Меллори
在下是葛罗文·马尔洛里。你如果在找锻匠的话,那你已经找到最好的了。
Гловер Меллори к твоим услугам. Если нужен кузнец, то перед тобой один из лучших.
把骨模装备制法带去给葛罗文·马洛瑞
Принести формулу костяного материала Гловеру Меллори
把古代诺德鹤嘴锄还给葛罗文·马洛瑞
Отдать древнюю нордскую кирку Гловеру Меллори
葛罗文·马尔洛里是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
原来这里就是裂谷城。葛罗文·马洛里跟我说过很多关于这里的事情。跟我想象中的一模一样。
Вот, значит, он какой - Рифтен. Гловер Меллори мне немало про него рассказывал. Так я его себе и представлял.
喔,葛罗文·马尔洛里偶尔会给我一些东西。他的货物通常都很棒,我每次都照单全收。
Да, еще Гловер Меллори иногда заходит. Обычно приносит такие интересные вещи, что просто невозможно отказаться.
原来这里就是裂谷城。葛罗文·马尔洛里跟我说过很多关于这里的事情。跟我想像中的一模一样。
Вот, значит, он какой - Рифтен. Гловер Меллори мне немало про него рассказывал. Так я его себе и представлял.
撒谎隐瞒葛罗文·马洛瑞撒关于古代诺德鹤嘴锄的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
我确定门只是卡住了,长老。我会请葛罗文·马洛瑞过来看一看。
Наверняка просто что-то заело, старейшина. Я поговорю с Гловером Меллори, попрошу его посмотреть, в чем там дело.
在下是葛罗文·马洛瑞。你如果在找铁匠的话,那你已经找到最好的了。
Гловер Меллори к твоим услугам. Если нужен кузнец, то перед тобой один из лучших.
葛罗文·马洛瑞是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
喔,葛罗文·马洛瑞偶尔会给我一些东西。他的货物通常都很棒,我每次都照单全收。
Да, еще Гловер Меллори иногда заходит. Обычно приносит такие интересные вещи, что просто невозможно отказаться.
пословный:
葛 | 罗文 | · | 马洛里 |
I gé
1) бот. пуэрария волосистая (Pueraria hirsuta Schneid., текстильное и лекарственное растение)
2) ткань с основой из натурального или искусственного шёлка и с шерстяной или хлопчатобумажной нитью в утке, напр. поплин II gě
1) Гэ (фамилия)
2) Гэ (царство времён дин. Ся на террит. нынешнего уезда 葵丘 Куйцю пров. Хэнань)
|
1) узоры на шелку; рисунок (сетка) тюля
2) тушечница
|
的 | 家 | ||
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|