蓬荜
péngbì
1) плетёные ворота и рогожные двери (обр. в знач.: жилище бедняка, убогий домик)
2) уничижит. мой дом, моё жилище
péngbì
[house of the poor] 穷人家住的房子
士安好逸, 栖心蓬荜。 --《晋书·皇甫谧传赞》
péng bì
1) 贫陋的居室。比喻穷困人家。
晋书.卷七十二.葛洪传:「藜藿有八珍之甘,蓬荜有藻梲之乐也。」
唐.王绩.採药诗:「野情贪药饵,郊居倦蓬荜。」
2) 谦称自己的住宅。
金瓶梅.第四十九回:「仆乃一介武官,属于按临之下。今日幸蒙清顾,蓬荜生光。」
péng bì
poor person’s house
humble home
péngbì
1) houses of the destitute
2) my humble house
“蓬门荜户”的省语。
примеры:
有幸又见公子,敝店蓬荜生辉。
О, господин Чайльд, рад снова вас видеть. Вы озаряете светом мой скромный ресторан.
看看是谁来啦?白狼本人大驾光临,我的小店蓬荜生辉啊!
Хо-хо! Прошу-прошу! Кого я вижу! Сам Белый Волк посетил мои скромные чертоги!
欢迎,欢迎,朋友。您的来访使我蓬荜生辉。
Добро пожаловать, сахиб. Вы снизошли ко мне.