薰以香自烧
_
薰因带有香气而招来焚烧之祸。 比喻人因怀才而遭来祸端。 汉书·卷七十二·龚胜传: “嗟乎! 薰以香自烧, 膏以明自销。 龚生竞夭天年, 非吾徒也。 ”
xūn yǐ xiāng zì shāo
薰因带有香气而招来焚烧之祸。比喻人因怀才而遭来祸端。
汉书.卷七十二.龚胜传:「嗟乎!薰以香自烧,膏以明自销。龚生竞夭天年,非吾徒也。」
пословный:
薰 | 以 | 香 | 自 |
коптить; закоптить(ся); копчёный
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) ароматный; душистый
2) вкусный; аппетитный
3) курительные свечи, курения
4) цениться; пользоваться спросом (о товарах)
5) крепко; сладко (спать)
|
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
烧 | |||
1) жечь; сжигать; гореть
2) греть; нагревать; накаливать
3) жарить; тушить; варить
4) температура (у больного); температурить
|