藏在 里
_
хорониться
примеры:
快去观察一下你拼出来的这张图吧,宝藏的线索可都藏在里面了。
Рассмотри узор, который у тебя получился. Все ведущие к сокровищам подсказки ты найдёшь в нём.
快去看看屏风吧,宝藏的线索都隐藏在里面了。
Рассмотри ширму. На ней ты найдёшь все ведущие к сокровищам подсказки.
「我敢说,云天生就是要让龙兽藏在里面的。」 ~空骑士卡夏梨
"Клянусь, облака были сотворены ради того, чтобы дрейкам было где притаиться." —Кашарри, небесный рыцарь
藏在家里
скрываться дома
藏在冰箱里
хранить в холодильнике
藏在灌木丛里
прятаться в кустах
宝藏~宝藏~藏在哪里呀~
Сокровище! Где ты, моя прелесть?
他藏在哪里去了?
куда он запрятался?
把车藏在车库里!
Спрячьте машину в амбар!
躲藏在灌木丛里
залечь в кустах
把匕首隐藏在怀里
have a dagger concealed in one’s breast
原来你藏在这里……
Так вот где ты прятался...
把脸藏在大衣领里
уткнуть лицо в воротник
龙应当藏在云里,
你应当藏在心里。
你应当藏在心里。
Дракону положено таиться в облаках,
Тебе положено таиться в сердце.
Тебе положено таиться в сердце.
小偷藏在修道院里。
The thief hid in the abbey.
猎人藏在小木屋里。
The hunter hid in a log cabin.
她藏在城里的北端。
Она прячется на северном конце города.
她藏在城里的东侧。
Она прячется на восточном конце города.
蛇都把爪子藏在哪里?
А где у змеи руки?
蕴藏在原子核里的能量
energy stored in atomic nuclei
在森林里藏着各种野兽
в лесу скрываются разные дикие звери
隐藏在可怕的烟雾里...
Скроюсь за странным дымом...
那个随从藏在阴影里。
Это существо укрылос-с-сь в тенях.
有把钥匙藏在靴子里。
Он спрятал в башмаке ключик.
他藏在壁橱里,以便偷听。
He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.
卡片被分藏在盒子里。
The cards are coffined in boxes.
他们在里面藏了什么?
Что они там держат?
藏在那里是在干什么呢?
От чего она прячется?
杀人犯被他窝藏在地窖里。
The murderer was sheltered in his cellar.
发现隐藏在里面的秘密。
Раскройте спрятанные в нем секреты.
寻找藏在宝藏猎人营地里的宝藏
Найти сокровища, спрятанные в лагере охотников за сокровищами.
把钱藏在坛子里舍不得花
держать деньги в кубышке
什么都有可能藏在这里。
Здесь может прятаться все, что угодно.
包心菜储藏在地下室里。
The cabbages were stored in the basement.
那间谍隐藏在一个旅馆里。
Тот шпион затаился в гостинице.
宝藏在曼吉那里,真的。
Менге действительно взял казну.
有人说是恶兽藏在那里面。
Говорят, Бестия там пряталась.
所有事实都藏在他的记忆里。
All the facts were stored in his memory.
有哭声,隐藏在树叶沙沙声里。
Готов поклясться, что в шуме листьев слышен плач.
也许他在上衣里藏了什么…
Может, он что-то спрятал в кафтане?..
看来有人把药藏在这里面。
Похоже, мы нашли чью-то заначку.
有人在这里藏了一把武器。
Кто-то спрятал здесь оружие.
问她在地下室里藏了什么...
Спросить, что она прячет в подвале...
没问题。那些牌藏在哪里?
Готово. Ну и где шкатулка с картами?
也许他在靴子里藏了东西?
Загляну в башмаки.
(商店里)藏在柜台下的后门商品
подприлавочный товар
你在休息区里躲躲藏藏的干什么?
Ты что, собираешься по тавернам и злачным местам?
随便藏在哪里都没有问题吗?
То есть, можно прятаться где угодно?
在我院图书馆里藏有许多典籍。
There are many ancient codes and records in the library of our institute.
把锤子与雕刻刀藏在宝物堆里
Спрятать молоток и долото в тайнике.
哪里都找不到…我哥哥藏在哪儿了…
Куда он запропастился... Нигде его найти не могу...
我把情报藏在石块的裂缝里。
I hid the message in a cleft in the rock.
藏在阴影里的野兽变得大胆……
Чудовища, что прятались в тенях, становятся смелее.
里面有什么宝藏在等待着你呢?
Какие сокровища таятся внутри?
他把一张红桃J 藏在口袋里。
He hid a knave of hearts in his pocket.
警察被藏在他汽车里的炸弹炸死了。
Полицейский был убит бомбой, спрятанной в его машине.
这只松鼠把吃的东西藏在树里。
The squirrel kept his hoard in a tree.
你觉得她在那里藏了什么东西?
Что она, по-твоему, там спрятала?
我们把野营用具储藏在车库里。
We stowed our camping gear in the garage.
表示你确实见到有人藏在桶里...
Заявить, что вы видели, как кто-то прятался в бочке...
他把此刻的感受都埋藏在心里。
Все его чувства по этому поводу, какими бы они ни были, сокрыты глубоко внутри.
你居然藏在长毛象里面。真不错。
Просто пытаюсь представить себе, как ты прячешься в теле мамонта. Проклятье, гениальная идея.
我们告诉那个小鬼要藏在山洞里。
Мы посоветовали импу не выходить из пещеры.
你在洞里藏了八十四大杯啤酒,八十四杯啊!
Пятнадцать моряков на сундук мертвеца-а-а! Йо-хо-хо, и бутылка ро-о-ома...
他一身黑袍,完美地隐藏在夜色里。
Его трудно было заметить ночью. Весь одет в чёрное, с головы до пят.
裂谷城?那可能藏在鼠道。我会去那里。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
这里是晦典,所有的知识都库藏在这里。
Это Апокриф, место, где собраны все знания.
所以?你还记得那些血迹藏在哪里么?
Итак? Ты помнишь, где прячутся эти кровавые твари?
波比会告诉你他都把东西藏在哪里。
Бобби покажет вам свой тайник.
他把一辈子的积蓄保藏在一口旧箱子里。
He’s got his life savings stashed (away) in an old suitcase.
我在找一个躲藏在裂谷城里的老家伙。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
这些蔬菜贮藏在20摄氏度以下的仓库里。
These vegetables store in a wharehouse at temperatures below 20℃.
宝藏宝藏在地上,镇里的女士谁最高尚?
Жемчуг, золото и мех! Кто из леди краше всех?
他越狱后躲藏在一个无人居住的农舍里。
After breaking out of jail, he hid out in a deserted farmhouse.
这个淘气的孩子把书藏在了灌木丛里。
The naughty boy hid the books in the shrub.
女王在自己金碧辉煌的宫殿里藏匿着...
Их королева ждет в поместье, как в темнице…
一直在森林里躲躲藏藏让我背上都长蓟了。
От этой беготни по лесам у меня щетина на спине вырастет.
这里是晦明识界,所有的知识都密藏在这里。
Это Апокриф, место, где собраны все знания.
告诉她你发现有人藏在鱼业加工厂里。
Сказать, что на рыбном складе кто-то прячется, и вы этого кого-то нашли.
他越狱后,暗藏在一个无人居住的农舍里。
After breaking out of the jail, he hid out in a deserted farmhouse.
再确认下——你在这里藏了∗43年∗吗?
То есть — еще раз — ты скрывался здесь целых ∗43 года∗?
可莉,你原先的「宝物」,藏在了哪里?
Кли, где ты спрятала сокровища?
嗯。大概就跟想念我藏在裤里的刀一样。
Угу. Как гвоздей в исподнем.
你们都觉得,我把宝贝藏在了矿洞里…
Ты в самом деле спрятал сокровища в шахте? Эх...
怎么做?因为你藏在灌木里偷窥我们?!
Как?! Потому что ты прятался в кустах и шпионил за нами?
达米安的骨头在上啊,他在哪里藏着呢?
Костями Дамиана клянусь, где же он прячется?
我需要保证你没有在这里藏匿什么人。
Я должен убедиться, что вы здесь никого не укрываете.
这捆纸藏在军官衣服下的皮质小包里。
Эти бумаги были найдены в кожаной сумке, спрятанной под одеждой офицера.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
藏 | 在 | 里 | |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|