藏身地点
cángshēn dìdiǎn
укрытие, убежище, тайник, прибежище, пристанище
примеры:
盗贼公会用下水道系统作为藏身地点的事是人所共知的。
Древние сточные туннели под Рифтеном. У Гильдии воров там что-то вроде убежища, все это знают.
“一个很好的藏身地点。舒适。遮风避雨性相对较好……”他戳了戳床垫。
«Хорошее укрытие. Удобное. Частично защищенное от дождя...» Он осторожно трогает матрас.
一个很好的藏身地点。遮挡雨雪效果相对较好……
Хорошее укрытие. Защищает от снега и дождя, хоть и не полностью...
也许这里是凶手的藏身地点,还有这个狭窄的窗户——杀死雇佣兵的那枪就是从这里射出去的?
Возможно ли, что это — убежище убийцы, а из этого маленького окошка был произведен выстрел, ставший роковым для наемника?
对于任何想破坏蜂巢的东西来说,这都是个理想的藏身地点。
Это замечательное укрытие для того, кто уничтожил вашу пасеку.
不知道以往的拥有者怎么了,但他们都没来收过租金。空无一人的避难所,完美的藏身地点。
Не знаю, что произошло с предыдущими хозяевами, но вряд ли Мэлоун платит им аренду. Пустое убежище. Идеальное логово.
躲在暗处不会有用的,他们肯定会发现你。你要找一个藏身点,一个他们绝不会想到的地方。
Ты не сможешь спрятаться в тени. Они тебя наверняка заметят. Нет, тебе нужно укрытие. Место, куда они не подумают посмотреть...
光是躲在暗处没用。他们一定会发现你的。你需要找一个藏身点,他们绝不会想到的地方。
Ты не сможешь спрятаться в тени. Они тебя наверняка заметят. Нет, тебе нужно укрытие. Место, куда они не подумают посмотреть...
洞穴 - 藏身地
Пещера – убежище
「怪鸟藏身地」
Убежище Птеродактиля
他若有所思地点点头。“某位激进派——或某一群激进派——就在这里藏过身。他们很久以前就离开了。”
Он задумчиво кивает. «Какой-то радикал или радикалы прятались здесь. Но это было давно».
进入「怪鸟藏身地」
Войдите в убежище Птеродактиля
他若有所思地点点头。“某位激进派——或某一群激进派——在这里藏过身,不过他们已经离开很久了。”
Он задумчиво кивает. «Да, какой-то радикал или радикалы прятались здесь, но это было давно».
深入愚人众藏身地寻找钥匙
Спуститесь в подземелье Фатуи и найдите ключи
文献的收藏地点
physical location of documents
我们在欢乐堡下面的地牢里遇到一个名叫瓦斯尼亚的秘源术士,她说欢乐堡外面的死神之眼某处有一个藏身点。
В подземельях под фортом Радость мы встретили колдунью по имени Весния. Она рассказала нам о тайном убежище, расположенном в другой части Глаза Жнеца, за фортом Радость.
通往菲丽芭·艾哈特藏身地的钥匙
Ключ от убежища Филиппы Эйльхарт
哈丁出了名的会用魔法掩盖他的藏身地。
Известно, что Халдин предпочитает скрывать свое местонахождение с помощью магии.
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
写有宝藏地点的神秘笔记。
Таинственная записка с указаниями о том, как найти сокровища.
警方在恐怖分子的藏身地发现大批刀枪。
The police found an arsenal of knives and guns in the terrorists’ hideout.
你开玩笑呢?我的兄弟“挽歌”在他们的藏身点工作。
Смеешься? Мой брат Могильщик работает у них в убежище.
你有没有佣人躲藏地点的线索?
Есть идеи, где могут прятаться эти слуги?
那是精灵藏身地带回来的灯吗?老鼠又是怎么回事?
Это светильник из эльфской шахты? Что там насчет крыс?
我早该想到你把你的藏身地看得比身边所有人的命都重要。
Кто бы сомневался, что своя чешуйчатая шкура тебе дороже всех, кто рядом.
每道秘密通道、躲藏地点和逃生路径我都知道。
Я знаю там все потайные ходы, укромные места и пути отступления.
那些守卫抓住他,开始拔他的指甲,他没挺多久就招出他们的藏身地了…
Как стражники его схватили и в пыточной ногти вырвали, так он быстро выдал, где все скрываются...
是那个叫马佐夫什么的。这个地方肯定是那些天真的左翼分子以前的藏身地。
Это же этот! Мазов. Наверное, это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков.
他拿人民来当人质来保护自己的藏身地?我本以为会是个秘源术士。
Он возьмет в заложники простых горожан, чтобы спасти свою шкуру? Никто от колдуна другого и не ожидал.
告诉他你往西走了一趟,发现了矮人的藏身地,还发现了这封相当有趣的信件...
Сказать, что вы отправились на запад, обнаружили гномье укрытие, а там – вот это очень любопытное письмо...
пословный:
藏身地 | 地点 | ||
[географический] пункт; точка; место
|