虎狼
hǔláng
тигр и волк (обр. о жестоком, свирепом злодее)
hǔláng
比喻凶狠残暴的人:虎狼之辈 | 虎狼之心。hǔláng
[bandit] 比喻穷凶极恶的人
hǔ láng
1) 虎与狼。
荀子.修身:「心如虎狼,行如禽兽。」
2) 比喻残酷凶暴的人。
三国演义.第六十六回:「父亲奈何以万金之躯,亲蹈虎狼之穴。」
hǔláng
I n.
1) tiger and wolf
2) robber; bandit
II id.
cruel and ruthless
比喻凶残或勇猛的人。亦以喻凶残或勇猛。
частотность: #31700
примеры:
*我世跳出虎狼丛
я вырвался уже из этого обиталища тигров и волков
他把那些坏人比成虎狼
всех этих людей он уподобил тиграм и волкам (вывел в образе тигров и волков)
“战场英豪,床上虎狼”说不定哪天我就发现古人所言不虚了。
"Кто смел в бою, тот смел и в постели". Возможно, когда-нибудь мы проверим эту поговорку на практике.