虚弱无力
xūruò wúlì
1) мед. адинамия
2) бессилие, слабость; ослабеть
адинамия
падать с ног
в русских словах:
адинамия
[医] 虚弱无力
расслабленный
虚弱无力的 xūruò wúlì-de, 没有力气的 méiyǒu lìqì-de
расслаблять
使...软弱无力 shǐ...ruǎnruò wúlì; 使...虚弱无力 shǐ...xùruò wúlì; 松弛 sōngchí
сломиться
-млюсь, -мишься〔完〕сламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴折断, 折坏. Сук ~ился. 树枝断了。 ⑵〈转〉(意志、勇气等)被摧毁; 虚弱无力. Воля ~илась. 意志被摧毁了。
примеры:
疾病使他虚弱无力
Болезнь подкосила его
思必得是强效中枢神经系统刺激物。虽然宿醉让人虚弱无力,但它还是让你妥妥地撑过了昨天一整天。要不你以为自己是怎么能从这层楼爬起来的?
Спиды — мощные стимуляторы центральной нервной системы. Они вчера весь день поддерживали в тебе бодрость, невзирая на жуткое похмелье. А то как бы ты иначе с пола-то поднялся?
那个男孩因感冒而虚弱无力。
The boy was enfeebled by the cold.
他因长期患病而虚弱无力。
He was enfeebled by a long illness.
他饿得虚弱无力,连骨瘦如柴的胳膊都举不起来。
He was so weak from hunger he could hardly raise his meagre arms.
没有人理解,身为令人敬畏的神谕者的儿子,我却虚弱无力,这是多么让人沮丧和惭愧。我寻求体内秘源的帮助,但秘源之泉终会枯竭。弗里德曼很有耐心,每当愤怒即将压倒我,他总是安慰我。他对秘源的掌控让人惊讶。他说我的天赋很快就会显现,就像一个被锁链困住的食人魔即将打破枷锁。在我学习之时,达莉丝将神谕教团监管得井井有条,真是不错。在弗里德曼的指导下,也许我会成为一位名副其实的觉醒者。
Никому не понять раздражения и стыда, которые испытывает недостойный сын Божественного. Я тянусь к Истоку внутри себя, но этот источник пересох. Вредеман столь терпеливо успокаивает меня, когда гнев лишает меня рассудка. Он потрясающе управляется с Истоком и говорит, что скоро и мои таланты вырвутся наружу, подобно скованному великану, рвущему на себе цепи. Как мне повезло, что, пока я развиваю свои способности, Даллис столь успешно поддерживает порядок в Божественном Ордене. Возможно, что с таким наставником, как Вредеман, я стану достоин звания пробужденного.
获得自由的巨龙看起来虚弱无力。当你靠近时,它吃力地张开破烂的翅膀,目光深沉地盯着你,眼中闪烁着冰冷的泪光。
Освобожденный дракон выглядит больным и бледным. При вашем приближении он пытается расправить потрепанные крылья и устремляет на вас взор. В глазах поблескивают застывшие слезы.
你感到你的身体试着拉扯自己,企图拖拽你继续前进,但你却退缩不前了。你感到虚弱无力,渴望更多的秘源。
Вы ощущаете, что ваше тело стремится вперед, пытается отползти, но что-то вас удерживает. Вы слабы, немощны, вам отчаянно нужен Исток.
语言虚弱 无力。
Слова ничего не значат.
她的手无力地放在你手中。她太虚弱了,不能站起来。
Рука ее безвольно покоится в вашей. Она слишком слаба, чтобы встать.
兵力虚弱
weak in military strength
一个虚弱无望的复杂隐喻。
Ничтожная и безнадежно противоречивая метафора.
在你尝试引走她的秘源时,她试图躲避...但是她既无力又虚弱,无法反抗。她是你的囊中之物。接着她就消失了。
Она пытается защититься, пока вы высасываете ее Исток... Но она слишком слаба и не может вам противостоять. Она ваша. И вот ее уже нет.
她的手中紧握着一张笔记,笔力虚弱:
В руке зажата предсмертная записка, которая гласит:
全身脱水,萎靡不振。身体虚弱无法前进。
Обезвожены. Деморализованы. Нет сил продолжать путь.
软弱无力的人
слабый человек
病人软弱无力
больной беспомощен
握手时软弱无力。
Has limp, weak handshake.
软弱无力的小伙子
жидкий парнишка
疾病使他衰弱无力
болезнь сломила его
疾病使他软弱无力
Болезнь его обессилила
我病得浑身软弱无力。
The illness made me weak and feeble all over.
疾病使他衰弱无力了
болезнь подкосила его
他的答辩软弱无力。
His defence was weak.
被告人的辩护软弱无力。
The defense of the accused was rather weak.
无味的;缺乏生气的;软弱无力的
Insipid; weak; wishy-washy.
他软弱无力的尝试失败了。
His dismal attempt failed.
女孩的手在你手掌中变得软弱无力。
Рука девочки обмякает в ваших ладонях.
女孩的手软弱无力,没有任何反应。
Рука девочки мягкая и безжизненная.
他的论证软弱无力,甚至可以说很拙劣。
His reasoning is weak, even shabby.
пословный:
虚弱 | 无力 | ||
1) бессильный, слабый, несостоятельный; не быть в состоянии; бессилие, неспособность
2) мед. бессилие, общая слабость
3) импотенция
|