样子像个瘦弱无力的人, 可是吃起饭来却像个勇士
_
Сморчком глядит а богатырём кашу уплетает
пословный:
样子 | 像 | 个 | 瘦弱 |
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
无力 | 的 | 人 | , |
1) бессильный, слабый, несостоятельный; не быть в состоянии; бессилие, неспособность
2) мед. бессилие, общая слабость
3) импотенция
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
可是 | 吃起饭来 | 却 | 像 |
1) но, однако
2) ведь, действительно, в самом деле
3) верно ли?, так ли?
|
1) однако; но; тем не менее
2) тк. в соч. отступать; отходить назад
3) тк. в соч. отказывать(ся)
|
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
个 | 勇士 | ||
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |