虚弱
xūruò
![](images/player/negative_small/playup.png)
слабый, бессильный; слабость, немощь, истощение
xūruò
хилый; слабый; болезненныйОслабление
Слабость
астения; слабость
бессилие; слабость
xūruò
① <身体>不结实:病后身体很虚弱。
② <国力、兵力>软弱;薄弱。
xūruò
(1) [week; feeble; debilitated; be in poor health]∶身体衰弱, 元气亏损
极度虚弱的老人
(2) [in poor health; weak]∶不结实
病后身体很虚弱
xū ruò
1) 身体亏损衰弱。
儒林外史.第五十四回:「总是你身子生的虚弱,经不得劳碌,着不得气恼。」
2) 国势兵力薄弱。
三国演义.第八回:「今孙坚已丧,其子皆幼。乘此虚弱之时,火速进军,江东一鼓可得。」
xū ruò
weak
in poor health
xū ruò
(不结实) in poor health; weak; debilitated:
虚弱的体格 a weak constitution
身体虚弱 as weak as water (a cat)
他病后身体虚弱。 He weakened after his illness.
她并不像看上去那么虚弱。 She is not so weak as she looks.
(软弱; 薄弱) weak; feeble; flabby:
虚弱表现 a sign of weakness
虚弱的本质 inherent weakness; intrinsic weakness
兵力虚弱 weak in military strength
反动派看起来很强大,实际上十分虚弱。 The reactionaries are fierce in appearance but feeble in reality.
{医} asthenia; debility; weakness
xūruò
in poor health; weak; debilitated
病后他身体很虚弱。 He is weak after his illness.
1) 空虚薄弱。
2) 身体不结实,疲弱无力。
частотность: #9126
в русских словах:
адинамия
[医] 虚弱无力
астенический
2) 无力的, 衰弱的, 虚弱的
астения
无力 wúlì, 衰弱 shuāiruò, 虚弱 xūruò
в чём душа держится
虚弱得不得了
вялость
精神不振 jīngshén bùzhèn, 委(萎)靡不振 wěi(wěi)mǐ bùzhèn; (мускулов) 软弱 ruǎnruò, 无力 wúlì, 虚弱 xūruò, 削弱 xuēruò
жидко. . .
(复合词前一部分)表示1)“液态的”、“流质的”之意, 如: жидкометаллический 液态金属的. жидкоподвижный 液态流动的. 2)“稀薄的”、“稀疏的”之意, 如: жидковолосый 头发稀疏的. 3)“虚弱的”之意, 如: жидконогий 腿脚无力的.
жидкокостный
体格软弱的, 软弱的, 虚弱的
задохлик
2) разг. 虚弱的, 体力单薄的, 软弱无力的人(或动物)
задроченный
3. -ая, -ое [形][青年, 罪犯] 虚弱的, 有病的, 体力弱的
изводиться
1) 苦恼不堪 kǔnǎo bùkān, 痛苦已极; (因悲痛)憔悴; 虚弱
изнуриться
-рюсь, -ришься〔完〕изнуряться, -яюсь, -яешься〔未〕疲惫不堪; 虚弱已极; ‖ изнурение〔中〕.
имбецильность
低能; 愚笨; 虚弱
истощать
1) 使...极虚弱 shǐ...jíxūruò; (делать неплодородным) 使...贫瘠 shǐ...pínjí
болезнь истощила его - 疾病使他虚弱已极了
истощаться
1) (ослабевать) 极端虚弱 jíduān xūruò; (о почве) 贫瘠 pínjí
истощение
1) (изнурение) 衰竭 shuāijié; (слабость) 虚弱 xūruò; (почвы) 贫瘠 pínjí
истощённый
衰竭[的] shuāijié[de]; 消瘦的; (ослабевший) 极虚弱的 jí xūruò-de, 疲惫的; (о почве) 贫瘠的 pínjíde
истощённый человек - 极虚弱的人
исчахнуть
虚弱已极 xūruò yǐjí, 惟悴不堪 qiáocuì bùkān
квёлый
квёл〔形〕〈俗〉软弱的, 虚弱的; 委靡不振的.
ледащий
-ая, -ее; -ащ, -а, -е〔形〕〈俗〉虚弱的, 瘦弱的.
маразм
虚弱 xūruò, 消瘦 xiāoshòu
маразматик
〔阳〕消瘦的人, 虚弱的人.
мозглявый
-яв〔形〕〈俗〉虚弱的, 衰弱的.
недужный
1) 身体虚弱的; 有病的, 身体不适的 (副недужно)
немочь
〔阴〕〈俗〉= немощь. ~ одолела. 虚弱得不得了。〈〉 Бледная немочь〈医〉萎黄病.
немощный
虚弱的 xūruòde; (больной) 有病的 yǒu bìng-de
полурасслабленный
半虚弱的
расслабиться
-блюсь, -бишься〔完〕расслабляться, -яюсь, -яешься〔未〕 ⑴虚弱, 无力. ~от волнения 激动得没有气力. ⑵(肌肉等)放松, 松弛. ~ после тренировки 训练后松弛一下.
расслабленный
虚弱无力的 xūruò wúlì-de, 没有力气的 méiyǒu lìqì-de
расслаблять
使...软弱无力 shǐ...ruǎnruò wúlì; 使...虚弱无力 shǐ...xūruò wúlì; 松弛 sōngchí
слабый
3) (болезненный, нездоровый) 虚弱的 xūruòde, 病弱的 bìngruòde; 不健康的 bùjiànkāngde
сломиться
-млюсь, -мишься〔完〕сламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴折断, 折坏. Сук ~ился. 树枝断了。 ⑵〈转〉(意志、勇气等)被摧毁; 虚弱无力. Воля ~илась. 意志被摧毁了。
хилеть
-ею, -еешь〔未〕захилеть〔完〕〈口〉变瘦弱, 变虚弱.
хилый
瘦弱的 shòuruòde, 虚弱的 xūruòde
хиляк
прост. 消瘦的人, 瘦弱的人, 虚弱的人, 软弱无力的人
чахлый
2) (о человеке) 病弱的 bìngruòde, 虚弱多病的 xūruò duōbìng-de
чахнуть
2) (о человеке) 虚弱 xūruò
щуплый
瘦小的 shòuxiǎode, 虚弱的 xūruòde
синонимы:
同义①: 衰弱, 弱, 弱小, 软弱
反义: 强健, 强壮, 健壮, 壮实, 粗壮
同义②: 孱弱, 衰弱, 瘦弱, 文弱
相关: 一触即溃, 单薄, 弱, 弱小, 微弱, 手无寸铁, 柔弱, 薄弱, 衰弱, 衰微, 贫弱, 软, 软弱
相反: 健壮, 强壮
反义: 强健, 强壮, 健壮, 壮实, 粗壮
同义②: 孱弱, 衰弱, 瘦弱, 文弱
相关: 一触即溃, 单薄, 弱, 弱小, 微弱, 手无寸铁, 柔弱, 薄弱, 衰弱, 衰微, 贫弱, 软, 软弱
相反: 健壮, 强壮
примеры:
虚弱的小孩
болезненный ребёнок
疾病使他虚弱已极了
болезнь истощила его
极虚弱的人
истощённый человек
感到身体非常虚弱
чувствовать большую слабость
虚弱老人
тщедушный старик
虚弱的样子
тщедушный вид
虚弱的人
хлипкий человек
他们貌似强大,实质虚弱。
They look strong but are inwardly weak.
疾病使得他相当虚弱了。
Illness had rendered him rather weak.
显出虚弱
underline the weakness (of)
虚弱的体格
a weak constitution
他病后身体虚弱。
He weakened after his illness.
她并不像看上去那么虚弱。
She is not so weak as she looks.
虚弱表现
a sign of weakness
虚弱的本质
inherent weakness; intrinsic weakness
兵力虚弱
weak in military strength
反动派看起来很强大,实际上十分虚弱。
The reactionaries are fierce in appearance but feeble in reality.
他病刚好,虚弱得站不住。
He has just been recovered from illness and is so weak that he can hardly keep his feet.
病后他身体很虚弱。
He is weak after his illness.
虚弱得不得了
в чем душа только держится; немочь одолела
疾病使他虚弱无力
Болезнь подкосила его
疾病弄得他极端虚弱
Болезнь его изнурила
疾病使他变得非常虚弱
Болезнь истощила его
他身体虚弱
он хил здоровьем
…步履维艰(指疲劳, 虚弱)
Насилу ноги носят кого; Едва ноги носят кого
非常虚弱的人
истощенный человек
那个包里有各种各样的稀有材料。没有了它们,我和比提克斯就没有办法制造塞纳里奥要塞所需要的药剂了。我现在太虚弱,已经没有办法爬起来了,但是如果你可以把我的材料拿回来,那么我就可以帮你制作这些药剂。
В моей сумке были ценнейшие реагенты. Без них мы с Битикс не сможем делать зелья для Крепости Кенария. Я пока не в силах встать, но если ты сможешь вернуть мне реагенты, я тебе отплачу сторицей.
仅仅依靠这种药膏恐怕很难挽救她,她太虚弱了。或许还有其他的办法……
Эта девушка слишком слаба, чтобы ей помогла мазь. Должен быть другой способ...
我现在很虚弱……没…没多久可活了。
Мне недолго осталось жить... о, я так слаб...
代弗林·阿加曼德是阿加曼德家的两个男孩中最小的一个,但这两个男孩子却完全不像是兄弟。萨尔曼身材高大而且待人彬彬有礼,而他的弟弟代弗林却身体虚弱,而且嘴巴很刻薄恶毒。
Девлин Агамонд был младшим из двух сыновей в семье, и более непохожих братьев найти было невозможно. Тармен был высоким и учтивым, а его младший брат – слабым и острым на язык.
那里一定是通往督军卡利瑟里斯的指挥营——蒸汽地窟的入口。你必须找到并阻止他。我太虚弱了,没有办法帮上一点忙。
Должно быть, это вход в паровые подземелья, откуда полководец Калитреш осуществляет командование войсками. Найди и убей его! Я слишком слаба, чтобы помочь тебе.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
我……我太虚弱了,没法前行。这封信是摄政王洛瑟玛·塞隆大人的亲笔信,只能靠你……帮我送信了。
Нет сил... идти... я должен доставить письмо... от лорда-регента Терона... ужасное предостережение. Тебе придется доставить его вместо меня.
带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!
Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.
从很久以前开始,我就在外域的土地上流浪,在这里探索有关扭曲虚空的秘密了。现在,我已经老迈而虚弱,但你……或许你可以帮助我?
Когда-то давно я бродил по Запределью, ища истину среди пустоты. А теперь я стар и слаб. Ты мне поможешь?
使用这只长矛去驯服一只龙。在它虚弱的时候制服它,并在法力消失前把它给我带回来。
Возьми это копье и воздействуй им на одного из них. Подожди, пока он не подчинится, а затем принеси мне, пока не кончится действие крови.
你瞧,苦工的问题在于(1)他们比驴子还要蠢;(2)他们比得了麻风病的侏儒还要虚弱。显然他们会成为天灾军团的目标!
Понимаешь, с батраками есть проблемы: во-первых, они тупее комка глины, а во-вторых, они слабее лепрогнома. Конечно, Плеть должна была их первыми и захватить!
这位极地熊神的灵魂已经离开了他虚弱的身躯。你必须与他的灵魂沟通。
Я доподлинно знаю, что дух бога белых медведей уже отделился от его ослабевшего тела. Тебе придется общаться с духом.
海德比武会就是我被囚禁的原因,因为我想参加比赛,但我太老太虚弱了,海德尼尔人看不起我。
Круг хильд – причина моего содержания в неволе. Я хотела принять участие в состязаниях, но была для этого слишком стара и вряд ли могла бы биться на равных с кем-то из хильд.
<弗瑞虚弱地示意你凑近,挣扎着说道。>
<Фуриен слабо машет рукой, подзывая вас подойти ближе, и с трудом выговаривает слова.>
现在,我要你带上它前往西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。
Снова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.
从恶魔身上取得血液样本,用血液激活魔能虹吸宝石的能量,然后夺走这些傲慢蠢货的新力量。在他们变得虚弱之后杀死他们,然后回来向我复命。
Добудь пробу крови у других демонов. Наполни ей этот конденсатор Скверны и лиши этих надменных глупцов новообретенной мощи. Они ослабнут – вот тогда ты убьешь их и вернешься ко мне!
<奥兰达利亚虚弱地轻声笑了笑。>
<Аландариан грустно усмехается.>
也许以后我会想办法报答你。但现在,我们必须先对付玛里苟斯。我还很虚弱,而且我们还有很多事情要做。
Быть может, в свое время я найду способ отплатить тебе за нее. А сейчас мы должны сосредоточить наше внимание на Малигосе. Я ослабела, а сделать нужно так много.
我已经老了,虚弱得无法再进去一次了。你必须代我去一次,<name>。
Я слишком стар и слаб, чтобы пережить еще одно путешествие, поэтому ты, <имя>, отправишься вместо меня.
将电池装在充能器上,对着虚弱的相位猎手使用充能器,吸满电能后关闭它就行了。
Наполни энергией батареи, вставленные в это зарядное устройство, применив его к внепространственному охотнику, пока он слаб, а затем прикончи его, чтобы выдавить последнюю энергию.
我要你前往传送门,使用控制器令它们过载。这项操作将释放传送门的全部能量,令升腾者进入虚弱状态。接下来你就可以动手了。
Иди к порталам и устрой перегрузку с пультов управления. Таким образом ты высвободишь всю энергию порталов, и это ослабит Перерожденных. Убей их всех.
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能应对随时可能爆发的战争。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
把宝珠拿回去,我已经施放了几个附魔在上面。在一个虚弱的戈多克食人魔面前使用,一旦你将其俘虏,就把他带回来。
Возьми сферу с собой: я наложил на нее кое-какие чары, а ты подержи ее перед умирающим огром из клана Гордок и, заточив его дух внутри сферы, принеси ее мне.
那些平常温驯而强壮的雄鹿,如今病得最重。一些在虚弱中白白送了性命,其他的则陷入危险的癫狂。我需要一些鹿角,以便从万灵那里进一步了解这种疾病。
Лесные олени более других существ пострадали от этой странной болезни. Некоторые из них не могут встать от слабости, другие, напротив, впали в бешеную ярость. Если я хочу выяснить причину этой болезни у духов, мне понадобятся рога этих оленей.
<军队长科萨克虚弱地咳嗽着。>
<Капитан Косак слабо кашляет.>
通常来说,要消除这种肿胀,我们需要切肉放脓,但是他很虚弱,<name>。今天我不能下刀。我需要你的帮助。
Обычно, чтобы справиться с такими проблемами, мы делаем надрезы на теле, но он так слаб, <имя>. Сегодня я не могу сделать этого. Мне нужна твоя помощь.
我还没从被囚禁的虚弱中恢复过来,我想你或许可以帮我把研究进行下去。作为蛮锤部族的一名萨满祭司,我对血顶部落的萨满仪式很感兴趣。
Я еще не восстановил силы после долгого плена... не будешь так добр, не поможешь ли мне в исследованиях? Как шамана клана Громового Молота меня очень интересуют шаманские знания племени Кровавого Скальпа.
<如果将狮鹫残骸丢在那附近,肯定会有幼龙飞来进食。你可以趁它无暇防范时发起进攻,直到幼龙进入虚弱状态。那时你就可以骑上它飞翔了。>
<Если бросить тушу грифона там, она непременно привлечет какого-нибудь дракона. Когда его внимание будет поглощено едой, вы сможете напасть на него и ослабить настолько, что он позволит себя оседлать.>
巫妖王在冰封王座里进入了休眠,他对天灾亡灵的掌控也变得前所未有地虚弱。即使是代弗林·阿加曼德这种弱者,我们也应该能够彻底移除巫妖王对他的控制。
Пока Ледяной Трон бездействует, власть Короля-лича над Плетью ослабевает. А над таким хилым существом, как Девлин Агамонд, его контроль должен быть совсем слабым, поэтому, возможно, Девлина удастся полностью освободить.
玛格图尔逐渐虚弱,<name>。我的治疗药准备好了……它一定要管用。一定要!
Магтур слабеет с каждым мигом, <имя>. Мое снадобье готово... оно должно помочь. Просто обязано!
我依然虚弱,<name>,就算我想尝试,也无法显现出真正的形态。但我还是会在战斗中与你同在。
У меня еще мало сил, <имя>. Даже если попытаюсь, мне не принять моей истинной формы. Но я все равно пойду с тобой на битву.
你应该到南边去,和我的老朋友奥尔德·石塔谈一谈。他致力于阻止他们,以免他们蹂躏这块本已虚弱不堪的土地。
Отправляйся на юг и поговори с моим старым другом Ольдом Каменным Копьем. Он пытается оградить от свинобразов эти и без того измученные земли.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
我们同心协力。你和蜘蛛交手,直到它虚弱不堪。然后隆克骑到蜘蛛背上跑一圈。
Но мы попробуем вместе. Ты будешь драться с пауком, пока он не станет усталым и слабым. Потом Чурбан запрыгнет на паука и покатается.
我越来越虚弱了……求求你,救救我。
С каждой минутой я становлюсь все слабее... пожалуйста, помоги мне.
鲨鱼在处于虚弱状态时,是很服从指挥的。使用这颗宝珠驯服鲨鱼,然后指挥它对付我们的敌人。
Слабых рыб легко подчинить. Возьми эту сферу внушения, подчини акул и натрави на наг.
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能做好与纳迦战斗的准备。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
她的手中紧握着一张笔记,笔力虚弱:
В руке зажата предсмертная записка, которая гласит:
多年的监禁让我们变得虚弱不堪。
После стольких лет заключения мы очень слабы.
原谅我现在的虚弱状态,我已经沉睡了很多年。
Прошу простить, что я в таком виде. Я провел во сне долгие годы.
我可以感觉到,我们下方的湖底有大量的化石琥珀。那些琥珀应该能用,但我太虚弱了,不能亲自把它挖出来。
Я чувствую, что на дне озера есть залежи янтаря. Он подойдет, но мне не хватит сил, чтобы выкопать его самому.
阿孔尼斯的勇猛无人能及,但在迷雾下的长期蛰伏让他虚弱不堪。
В бою Арконисса охватывает невыразимая ярость, но долгое пребывание в туманах подорвало его силу.
我还是太虚弱,没办法去狩猎,所以你必须代替我去。
Я еще слишком слаб, чтобы охотиться, так что этим придется заняться тебе.
要想击败她,就得趁她虚弱时穷追猛打。
Если надеешься победить ее, тебе будет нужно сосредоточиться на нанесении урона, когда она ослабнет.
唔……你那头巨龙说他越来越虚弱,我知道是什么原因。鲁纳斯可以解决这个问题,我的朋友。
Хм... твой дракон жалуется на слабость. Я знаю, в чем причина. Рунас может помочь.
我会帮助你,但在你离开的时候我被鲜血巨魔攻击了,所以我现在还比较虚弱。
Я бы тебе помог, но нападения троллей крови в твое отсутствие совершенно меня измотали...
一旦恶魔上钩,等到它变得虚弱以后会更容易抓捕。
Когда демон заинтересуется наживкой, придется его ослабить, чтобы его было проще поймать.
我被击落时,战刃也遗失了,想要阻止阿佐兰的话,我必须找到它们。虽然我想自己去寻找,但是我被禁锢了太久,现在仍然十分虚弱。
Я должна остановить его, но мне нужны мои боевые клинки, которые я выронила при падении. Я бы отправилась на их поиски сама, но еще слишком слаба после столь длительного заточения.
这些栅栏很脆弱,但我太虚弱了……
Клетка хрупкая, но у меня так мало сил...
他们很虚弱,正在死去。我需要你去治疗他们。
Они слабы. Они умирают. Мне нужно им помочь.
我们必须分头行动。格斯逊让我身负重伤,到现在还没有恢复,我不想让石母看出我的虚弱。这个任务就交给你了。
Нам надо разделиться. Я еще не оправился от ран после столкновения с Гетзуном. Нельзя, чтобы Мать-Скала видела мою слабость. Эта задача ложится на твои плечи.
如果你想除掉这只巫妖,就必须先消灭这些引导者。没有引导者提供力量,巫妖就会渐渐虚弱。
Если их не станет, он должен начать терять силу.
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
我还是很虚弱……我得休息一下。但首先……
Я еще слишком слаб... Мне надо отдохнуть. Но сначала...
我准备进行一场仪式来取回力量,期间需要使用这些牙齿。等我不再虚弱,我们就去击败这个亡灵怪物。
Эти зубы понадобятся для ритуала, который нужно провести, чтобы ко мне вернулась сила. И когда я стану посильнее, мы с тобой завалим этого монстра.
<戴着兜帽的人虚弱地抬起双臂,向你递来一份药膏。>
<Незнакомец в капюшоне с трудом поднимает руку и дает вам небольшую фляжку с жидкостью.>
我的兄弟还很虚弱,我必须留下来保护他。快去吧,趁狼群还没有将我们全部吞噬!
Мой брат еще слишком слаб, мне придется остаться здесь и защищать его. Иди, пока волк не пожрал нас всех!
太虚弱了……需要……鲜血……灵魂……
Нет сил... нужна... кровь... души...
他们强迫我们不停地挖矿,虚弱的人一个接一个地倒下。照这个速度,我们很快就会死光的。
Ордынцы заставляют нас работать в шахте без передышки. Самые слабые уже начали умирать. Если так и дальше пойдет, скоро мы все погибнем.
世界之魂暂时…安全了。我又听见了艾泽拉斯的声音,但她还是很虚弱。
Душа мира в безопасности... пока. Я снова слышу Азерот, хотя ее голос еще очень слаб.
我感觉很奇怪……很虚弱。就好像有什么东西在影响我的存在。
Я чувствую ужасную слабость... это так странно. Как будто что-то мешает моему существованию.
请多加小心。我的心智还很虚弱,但我记得,我曾和指控者一起试着保护地穴内部。
И соблюдай осторожность, пожалуйста. Мой разум слаб, но я до сих пор помню, как мы с Обвинительницей вместе возвели защиту внутренней части склепа.
这些灵种非比寻常。这片林地也一样。它们蕴含了宗主的希望,蕴含了最虚弱的灵体重生的机会。
Ты не найдешь больше нигде других таких диких семян. Или другой такой рощи. В них дремлет надежда – они дают шанс переродиться даже самым слабым духам.
我们的卫兵因缺乏心能而虚弱,这处土地之下的罪碑也在附近升起,我们很快就被击溃了。灵魂的具象无法得到照看,一个个都发了狂。
Сами камни грехов, на которых зиждется эта земля, восстали против нас, а наши воины слишком ослабли от недостатка анимы и не могут сдерживать натиск. А уж воплощения душ без опеки стали совсем неуправляемыми.
这也给我们带来了机会。带上这个灵魂,把她引到这里。我们可以趁她虚弱的时候捕获她,随后就能让她实行我们的意愿了。
И вот что мы можем сделать. Эта душа послужит приманкой. Когда Сумеречный Ужас ослабеет, мы поймаем ее и заставим служить нам.
它们是狡猾的野兽,喜欢偷袭虚弱或受伤的猎物。我们需要减少这片区域中毒鳍龙的数量。
Это хитрые хищники – нападают тогда, когда жертва слаба или ранена. Нам нужно сократить их численность в этой местности.
假如你因为中毒而变得虚弱,记得食用那些发光的蘑菇以解除毒性。
Если почувствуешь слабость от яда, поешь светящихся грибов, чтобы нейтрализовать его.
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。
Я слишком слаба после такого долгого сна.
我认为你的武器的力量可以帮我们打败盖尔,不过你现在太虚弱了,根本无法出战。我们必须取回你失去的灵魂碎片。
Мне представляется, что сила, заключенная в твоем оружии, сможет одолеть Гейра, но ты пока слишком <слаб/слаба>, чтобы бросить ему вызов. Сначала мы должны отыскать недостающие фрагменты твоего духа.
现在,燃烧军团回来了,但我却只是一个虚弱的幽灵。为我消灭前面的恶魔,拿走他们的恶魔符文并分解成粉尘。
Теперь Легион вернулся, а я влачу жалкое существование бесплотного и бессильного духа. Стань орудием моей мести и перебей демонов там впереди. Сотри в порошок их демонические руны.
我仍然十分虚弱,但你的能力让人刮目相看,英雄。我能理解玛法里奥为什么会信任你。
Я все еще слишком слаба, но тебе наверняка хватит сил одолеть этого врага, <герой/воительница>. Я понимаю, почему Малфурион тебе доверяет.
拿着这副笼口,<name>。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
看上去很好吃,其实是虚弱药剂
Выглядит вкусно, но на самом деле это Зелье Ослабления.
…琴的虚弱被这些家伙看出来了吗?
Как они узнали о Джинн?
我身体太虚弱了,咳咳,夜里是从来不会出门的。
С таким здоровьем... ∗Кхе-кхе∗ ... по ночам не гуляют.
呼…只是工作辛苦造成的身体虚弱,多休息下应该就没事了。
Обычное переутомление на работе. Ей просто необходим хороший отдых.
不过他昏睡至今,身体十分虚弱。你们若要问话,还请温柔一些。
Он только проснулся, и ещё очень слаб. Если вы собираетесь его расспрашивать, то делайте это помягче.
琴的身体还很虚弱吧?
Она ещё не полностью восстановилась, верно?
(这位大厨看起来这么凶恶,说起灵异话题来,语气就变得很虚弱呢。)
(А он не такой наглый, когда разговаривает о привидениях...)
琴已经恢复意识了哦,只是身体还稍微有些虚弱。
Джинн пришла в себя, но она по-прежнему очень слаба.
临别的场面,是很重要的。我现在的状态…这么虚弱的模样,要是留在了托克的记忆里,可就不好了。
Мгновенья прощания особенные. Сейчас я очень слаб, и мне не хочется, чтобы Тевкр, уплывая домой, запомнил меня таким.
语言虚弱 无力。
Слова ничего не значат.
三眼巨猿受伤时会恢复生命,但是对火焰特别虚弱。
Раненые тролли обладают способностью восстанавливать здоровье, однако они уязвимы для огня.
随着太阳升起你感觉变得虚弱了。
Солнце встает, и вы чувствуете слабость.
随着太阳升起你感觉变得虚弱了
Солнце встает, и вы чувствуете слабость.
这里的空气似乎……有点沉重?可能是我刚刚醒来,还有点虚弱。
А правда воздух какой-то... тяжелый? Я как будто в тумане, но, может быть, просто еще не проснулась.
你仍会是个凡人,不过,在进入石冢魂圈后,你会发现自己很虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
每天你都要摄食,如果没有摄食,虚弱会成为你的致命点,反之,摄食越多你的力量会越强大。
С каждым днем, когда ты не пьешь кровь, ты будешь все уязвимее для солнца, но и сила твоя будет прибывать.
要真是如此,当世界陷入阴影当中,我们将永不疲累、永不虚弱……比起那些可悲的军队更具优势。
Хотелось бы, чтобы так оно и стало. В мире теней мы не будем знать усталости, не будем знать слабости... Мы дадим достойный отпор их жалким армиям.
一旦我们进入石冢魂圈,你会感到有些虚弱;不过或许在那里我们找得到方法来解决,可能吧。
Это отнимет часть твоих сил, пока мы будем путешествовать по Каирну Душ, но там внутри мы найдем способ это исправить. Может быть.
我当时是神殿的祭司,他们要我用治疗法术替他虚弱的身体恢复力量。
А я в то время была жрицей в храме, и меня попросили подлечить его, вернуть силы изможденному организму.
不……我还太虚弱,无法面对他。我得耗尽全身的力气,才能逼迫他遵守他的承诺。
Нет... Я все еще слишком слаб, чтобы противостоять ему. Потребуются все мои силы, чтобы заставить его выполнить его часть сделки.
恐怕得如此,我越来越虚弱,我能感觉自己在逐渐消散。多年来我都未曾恢复力量,这就是报应。
Боюсь, что да. Я слабею, и чувствую, что скоро меня не станет. Что делать, слишком много лет я не мог восстановить свои силы.
搞定之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这个巫妖还是要提防提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
我们的首领日渐虚弱。他无法休息,无法入睡。他倍受折磨,整个部落也是如此。
Наш вождь ослаблен. Он не отдыхает, не спит. Он страдает, и с ним страдает племя.
别嘲笑它了,小狗。虚弱和傲慢可能让你死于最低贱的野兽之口。下次我们会找个更强的敌人,如果这次你能活下来的话。
Не смейся, сопля. Даже мелкий хищник способен убить слабого или чересчур самоуверенного. Следом мы попробуем врагов посильнее, если уцелеешь, конечно.
他很虚弱,像我们的部落一样。巨人们察觉到了,并侵入了我们的领土。现在他们来攻击我们的家园了。
Он слаб, и все наше племя слабо. Великаны это чувствуют и нападают на наши земли. Теперь они хотят напасть на наш дом.
我才不虚弱。好吧,外来人,你准备好我就跟你一道去。
Слабость - это не про меня. Отлично, чужак. Приступим, когда ты скажешь.
我现在太虚弱了。又是蜘蛛又是巫师团,我想我没办法活着离开洞穴了。
Я сейчас слишком слаба, и с одной стороны пауки, с другой - ковен. Я даже не могу выбраться из пещеры.
你还会是凡人,但你会发现身处灵魂石冢中时变得较为虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
事情不会那样发展。当世界陷入阴影之后,我们再也不会感到疲倦,我们不会感到虚弱……他们可悲的军队不会是我们的对手。
Хотелось бы, чтобы так оно и стало. В мире теней мы не будем знать усталости, не будем знать слабости... Мы дадим достойный отпор их жалким армиям.
你通过灵魂石冢的时候可能会感觉较为虚弱,但是我们一旦进入了,也许可以马上让你复原。也许……
Это отнимет часть твоих сил, пока мы будем путешествовать по Каирну Душ, но там внутри мы найдем способ это исправить. Может быть.
恐怕是这样,我越来越虚弱,我能感觉自己在逐渐消失。多年来我未能恢复力量,所以造成这样的结果。
Боюсь, что да. Я слабею, и чувствую, что скоро меня не станет. Что делать, слишком много лет я не мог восстановить свои силы.
完成之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这只巫妖还是需要提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
别嘲笑,蠢蛋。虚弱和傲慢可能会让你死于最低贱的野兽之口。下次我们会找个更强的敌人,如果这次你能活下来的话。
Не смейся, сопля. Даже мелкий хищник способен убить слабого или чересчур самоуверенного. Следом мы попробуем врагов посильнее, если уцелеешь, конечно.
他很虚弱,像我们的部落一样。巨人们察觉到了,开始侵入我们的领土。现在他们甚至来攻击我们的家园了。
Он слаб, и все наше племя слабо. Великаны это чувствуют и нападают на наши земли. Теперь они хотят напасть на наш дом.
谢谢。因为放逐了我,维尔现在变得十分虚弱了。他不可能离自己的祭坛太远。
Спасибо. С тех пор, как он меня прогнал, Вайл здорово ослабел. Он больше не может проявляться вдали от своих святилищ.
被火焰践踏击中的敌方英雄减速6%,持续4秒,最多减速60%。被虚弱烈焰减速24%或以上的英雄,其造成的伤害降低50%。
Замедляет пораженных «Огненным топотом» героев на 6% на 4 сек. Суммируется до 60%. Герои, замедленные «Подавляющим пламенем» на 24% или более, наносят на 50% меньше урона.
一群骑士曾经捍卫我的名声…不过那是很久以前的事了。我可怜、虚弱的渔夫王独自活著。
Когда-то мою честь защищали благородные рыцари... но это было давно. Единственный, кто у меня остался - это мой бедный больной Король-Рыбак.
她逃离的城市,在一个森林找到栖身之所。当夜幕低垂寒霜降下之时,劳拉的身影消逝在一个森林围绕的的山丘上。她生下了她的女儿,并用虚弱身体的余温保护著她。
А когда ночью мороз лютый прихватил, испустила Лара последнее издыхание на холме меж лесов, родив девочку, которую оберегла остатками еще теплившегося в ее теле тепла.
虚弱的奥拉瓦的房子钥匙
Ключ от дома Олавы Немощной
从虚弱的奥拉瓦那里得知预兆
Узнать будущее у Олавы Немощной
按照他的年龄,他确实看起来虚弱而憔悴,更像是75岁,而不是65岁。增重困难可能意味着癌症。
Он и вправду выглядит слишком хилым и тощим для своего возраста. На вид ему скорее 75, а не 65. Проблемы с набором веса могут быть следствием раковой опухоли.
她的声音顺从而虚弱。
Голос ее слаб и звучит безысходно.
哦不。我们来到了一个∗虚弱∗的世界,这里每个人都是娘娘腔……
О нет. Мы попали в какой-то ∗хилый∗ мир. Мир жалких додиков и слюнтяев...
现在的你虚弱的连说∗不∗的力气都没有。醒过来是最糟糕的部分。也许未来的某个时候,你可以拒绝……
У тебя сейчас нет сил сказать ∗нет∗. Просыпаться слишком тяжко. Может, чуть погодя сумеешь отказать...
你能感到的只剩下疼痛和虚弱。现在你必须投降。我们都会这么做,眼前变得∗如此∗黑暗。你甚至看不清她的脸,就像你一直以为的那样。你只看到痛苦和恐惧。
Ты чувствуешь лишь слабость и боль. Выстоять не получится. Все мы рано или поздно сдаемся. Боже, как темно... Ты даже не видишь ее лицо, хотя всегда думал, что увидишь. Но есть лишь боль и страх.
听见了吗?你老了。所以你做不到。又老又虚弱。真是让人失望。失败者。
Слышал? Ты стар. Поэтому ты не можешь этого сделать. Стар и слаб. Неудачник. Убожество.
我没有担惊受怕。我只是不理解为什么每次一提到虚弱就要用女性相关的词汇来形容。
Я не боюсь. Просто не понимаю, почему ты используешь образ женщины для передачи таких отрицательных понятий, как испуг.
事关联合和团聚...但是我太虚弱了...在产业之地内倾听,在能量和结构完美结合的地方…
Дело в единении и союзах. Но я слаб... Слушай меня в центре промышленности, где в совершенстве сливаются мощь и структура...
我自找的。我的身体就应该遭受这种∗虚弱∗和∗失望∗。
Я это заслужил. Мое тело заслуживает страданий за то, что оно такое ∗слабое∗ и полное ∗разочарований∗.
你在他身上∗看到∗了杀手的影子。他的声音很虚弱,呛得自己咳嗽个不停。言语已经用尽,他的眼珠在眼窝里微微移动。
Ты видишь перед собой убийцу. Задыхающегося от немощного взрыва собственного голоса. Слова у него закончились, он только изо всех сил пучит глаза.
现在没有了。煤炭被海床里的石油和埃斯佩兰斯河的水力所替代。一切都崩溃了。现如今,只有最虚弱的人才会留在煤城。他们致富的希望还在脚下废弃的竖井里苟延残喘。
Но всё изменилось. Рассыпалось. Уголь вытеснила нефть с океанских глубин и энергия реки Эсперанс. Сейчас в Коул-Сити остались лишь слабые. Надежды обогатиться застряли в заброшенных шахтах у них под ногами.
这很自然:强大的经济会扩展,虚弱的经济会灭绝。
Это закон природы. Могучие экономики растут, а слабые — вымирают.
思必得是强效中枢神经系统刺激物。虽然宿醉让人虚弱无力,但它还是让你妥妥地撑过了昨天一整天。要不你以为自己是怎么能从这层楼爬起来的?
Спиды — мощные стимуляторы центральной нервной системы. Они вчера весь день поддерживали в тебе бодрость, невзирая на жуткое похмелье. А то как бы ты иначе с пола-то поднялся?
这个陷阱里满是蝗虫,不过看起来十分虚弱又不健康。其中一些已经四脚朝天,腿还不停地抽搐着。还是没有竹节虫的踪影。
В ловушке полно саранчи, но насекомые выглядят слабыми и больными. Многие лежат на спинках и дергают лапками. Фазмида так и нет.
有一点很肯定,我右边的三头肌一点也不虚弱。
Уж точно не слабый правый трицепс.
一个虚弱无望的复杂隐喻。
Ничтожная и безнадежно противоречивая метафора.
钟形的小花在沙地里绽放。雪肯定还要虚弱一些。
На песке цветут маленькие цветы, похожие на колокольчики. Должно быть, здесь снега меньше.
他的速度慢下来,变得更虚弱。他就在不远处了。
Он пошел медленнее. Слабеет. Он не мог уйти далеко
就理论而言,没错,但我建议你还是信任你的银制武器。此外,幽魂将随着离开迷雾而变得虚弱。
Теоретически это возможно. Но я бы советовал запастись посеребренным оружием. Кроме того, духи, вероятно, слабеют, удаляясь от мглы.
约翰‧纳塔利斯,说得好!泰莫利亚这个将恩希尔‧恩瑞斯皇帝及其大军与北方诸国分隔开来的国家,已经分裂而且虚弱了。
Очень хорошо сказано, Ян Наталис! Темерия отделяет Север от страны Эмгыра вар Эмрейса, и, прежде всего, от его войск. Но сейчас она слаба и разобщена.
我们最好一起动手刺死她吧。她已经变得虚弱了。
Лучше навалимся всей кучей. Она уже ослабла.
阿瓦拉克还有生命迹象,但很虚弱。特莉丝在照顾其他人。
Аваллакх слаб, но жив. Трисс перевязывает остальных.
而乌达瑞克可能会…油尽灯枯。他的身心都太虚弱,而那间屋子会唤醒他痛苦的回忆。这对希姆却是绝佳的机会…
Но ярл истощен, дом вызывает у него болезненные воспоминания. А хим попытается вытянуть все, что сможет...
无聊死了,无聊的要命!很快只剩一个吸血鬼。最后一只,娇小又虚弱,下面塞了颗洋葱!
Передохли все от скуки, А у них остались внуки. Кто был самым младшим внуком, Получил по морде луком!
不行。你还很虚弱,可能半道就得昏过去。你在这儿等,然后我们一起去见他。
Исключено. Ты едва держишься на ногах. Подожди меня здесь, и пойдем вместе.
你看起来好虚弱,不舒服吗?
Худо выглядишь. Здорова ль ты?
她日渐虚弱,眼睛越来越黯淡无光。我记得她曾说过,最糟的不是痛苦,而是无法控制自己的身体。她相当无助…
Она угасала на глазах. Помню, как она говорила, что хуже всего не боль, а то, что она теряет контроль над собственным телом. Она была такой беспомощной...
我说过了,我最近感觉日渐虚弱。咬痕吗?当然了,这里很多虱子和蚊子…
Да мне с каждым днем все хуже, я уже говорила. А укусы? Это ж обычное дело. Комары, клопы...
问题是,我们才刚失去两匹马,而另外两匹太虚弱,没办法拖任何东西。
Проблема в том, что по дороге у нас пали два коня, а два других слишком слабы, их не запряжешь.
这巨龙还虚弱得可以。它举不动母牛,所以就把它撕成几块,留在这里。
Хилый какой-то дракон. Даже коровы с поля не унес, только разодрал и оставил.
前提是我们得找得到马来拉东西。我们有两匹马死在路上了。另外两匹太虚弱,没法搬东西。
Если только будет на чем. По дороге у нас пали две лошади, а еще две слишком слабы, их не запряжешь.
我今天觉得身体好虚弱。
Я себя сегодня плохо чувствую.
如果方便的话,我晚点儿再跟你汇合吧。我现在还很虚弱,没办法移动。
Если позволишь, я присоединюсь позже. Я пока не готов выходить.
相信你一定猜得出来,我一开始把所有精力都花在康复上。我到现在都没能完全复原。我第一年甚至虚弱到没法自己站起来,更别提移动了。
Как можно догадаться, я долго приходил в себя. Собственно, я до сих пор окончательно не восстановился. Но первый год я ни стоять, ни ходить сам не мог.
你现在很虚弱,得好好休息。
Ты еще очень слаба, тебе надо отдохнуть.
很有可能某种妖灵在缠着你,不过我还无法判断是哪种。最近感觉虚弱吗?有没有精疲力尽的感觉?皮肤上有咬痕吗?
Скорее всего, тебя терзает какая-то разновидность призрака, пока не знаю какая. Ты не замечала упадка сил? Были на теле следы укусов?
看来它似乎有点虚弱,悄悄沿着海岸线溜过去。
Похоже, тварь была ослаблена. Пыталась пробраться по берегу...
她又病又虚弱,这样你能带她去哪里?牛堡吗?这等于要了她的命!
Она больна, слаба... Куда ты собралась тащить ее в таком состоянии? В Оксенфурт? Ты убьешь ее!
沉到地里?它一定相当虚弱,才会躲进巢穴深处,也就是屋子中心。
Под землю? Должно быть, он ослаб и укрылся в глубине логова - внутри дома.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
人类的心灵非常蛮荒,就像大海彼端未经探索的处女地。许多危险分子在此定居,恐惧、伤痛、心灵创伤等等。它们潜伏我们意识的边缘,像掠食者一样等待我们虚弱的时候现出原形,然后将我们毁灭。
Разум людской столь же дик и неизведан, как заморские края. Населяют его грозные создания - страхи, тяжкие воспоминания, травмы. Притаившись на краю сознания, словно хищники, ждут они момента нашей слабости, дабы объявиться и нас уничтожить.
帮帮虚弱的老妇人吧!
Помоги старой слабой женщине!
更为糟糕的是,由于没有明确指定继承人,公民社会和其他政治组织又十分虚弱,尼亚佐夫的猝死可能会给整个中亚地区带来影响。
Еще хуже то, что в условиях отсутствия явного преемника и слабости гражданского общества и других политических институтов, его смерть может иметь серьезные последствия для всей Средней Азии.
战栗不由自主地颤动或抖动,如由于神经或虚弱等原因
An involuntary trembling or quivering, as from nervous agitation or weakness.
她看上去很虚弱,因为忧伤压垮了她。
She looked very weak, for sorrow had brayed her.
她在手术后感到全身虚弱。
After her operation she suffered from general debility.
他虚弱的身体使我们大家都很担忧。
The delicacy of his health alarmed us all.
那个男孩因感冒而虚弱无力。
The boy was enfeebled by the cold.
他因长期患病而虚弱无力。
He was enfeebled by a long illness.
她因为生病而变得虚弱。
She is feeble from sickness.
我觉得她很虚弱。I felt myself unable to leave the city。
I felt that she was very weak.
我因患流行性感冒身体虚弱不能工作。
I was too weak from the flu to work.
那位老妇人看上去十分虚弱。
The old lady looks very fragile.
华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。Her health is very frail。
Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.
她因缺乏营养而虚弱。
She is weak from lack of sustenance.
她患流感后非常虚弱。
The attack of flu left her feeling very groggy.
我的腿虚弱得简直无法站立。
My legs were so weak that I could hardly stand.
他饿得虚弱无力,连骨瘦如柴的胳膊都举不起来。
He was so weak from hunger he could hardly raise his meagre arms.
他因为营养不良,身体越来越虚弱。
Because of his poor nutrition, he has grown weaker and weaker.
母亲反对,吉米身体虚弱,不可承担那份工作。
Mother objected that Jimmy was too weak to take up the job.
他病后身体仍很虚弱。
He’s still in poor health after his illness.
她勉强笑了一笑,身体虚弱得连说话人家也听不见。
Pumping up her smile, she was too weak to speak audibly.
这个孩子天生的虚弱,使她易于罹患每一种流行的疾病。
The frailness of the child from the birth made her susceptible to every prevailing illness.
她看上去既疲乏又虚弱。
She looked wan and fragile.
而且,我确实十分赞赏你们的情谊。你们应该会成为可以将我这虚弱的灵魂的治愈的人。
И все же мне приятно ваше общество, ибо вы способны исцелить мою раненую душу.
虚弱你!
Да поглотит тебя тлен!
我感觉好虚弱...
Я слабею...
我们在纯洁的祭坛上牺牲了自己的虚弱。
Мы кладем неверность на алтарь чистоты!
我们的朋友贾涵再也不是曾经那个骄傲的国王。恐惧和绝望让他变得虚弱又焦虑。或许我帮你一起推一把我们共同的朋友。这是我的计划,悲伤走开,傲慢走开,回忆走开!他们的代替者——力量。欢迎你,秘源猎人!
Наш друг Джаан - уже совсем не тот гордый король, которым был когда-то. Страх и отчаяние сделали его слабым и рассеянным. Возможно, мне следует немного помочь вам, подтолкнув нашего общего друга в нужную сторону. Так я и поступлю. Прочь, печаль. Прочь, гордость. Прочь, память. Явись, сила. Получите, искатель Источника!
这里有什么东西不见了...是的,你的朋友们正受着无尽虚弱的折磨,贾涵。我没有感觉到自负...而是充斥这怜悯和同情。这可能吗?你的朋友似乎很信任你的意见,贾涵。不,我还没对这个任务绝望。
Но здесь чего-то не хватает... Да, Джаан, у ваших друзей слишком много слабостей. Я совсем не вижу эгоизма... а вот сочувствия, напротив, с избытком. И... Джаан, ну разве так можно? Похоже, кое-кто из ваших спутников совершенно не имеет собственного мнения. Нет, я не настолько нуждаюсь в сделках, чтобы заключать их со столь бесхребетными созданиями.
不过... 他似乎并不比其他人虚弱,他没有生病,年纪也不大。为什么他不自己去狩猎获得食物?为什么要依赖别人?
И... мне не показалось, что он слабее других горожан. Он не старый и не больной. Так почему он не может сам добыть себе еду? Зачем он просит ее у других?
那就继续上路吧,这是一场需要不断自我完善的旅途。一直向前,在狡猾的时间还未把我们变成虚弱、无用的废物之前。
Так давай же продолжим наш путь, ведь этот смысл мы находим именно в пути. Идем же вперед, пока ухмылка времени не обратила нас в ничтожных дураков.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会令你彻底虚弱。
Зловонная микстура, вызывающая неодолимую слабость.
角色很虚弱。
Персонаж ослаблен.
治愈虚弱,失明,沉默和感染。同时提升1点强健值,持续2回合。
Исцеляет ослабление, слепоту, немоту и заражение. Дает 1 ед. крепости тела на 2 х.
虚弱突袭!
Истощающий натиск!
挫败这个虚弱魔法...
Эти ослабляющие чары сбивают меня с толку...
我...我不明白你的意思,年轻的健壮的军团士兵!我不过是个虚弱的老人,肺有毛病,骨头还疼。我还能造成什么危害?
Я... я не понимаю тебя, о юный и крепкий легионер! Я всего лишь немощный старик, у меня кашель и больные кости. Какой вред я мог причинить?
虚弱创伤!
Ослабляющая рана!
虚弱之拥!
Опустошающие объятья!
虚弱之箭!
Стрела слабости...
但是,噢,你怎么变得这么虚弱,你如此虚弱,就像你曾经那么的强大。看看你:你曾经领导别人,现在...现在你只会被领导...无知于你的缺点,无知于你的命运。
Но какими же слабыми вы стали... Столь же слабыми, сколь сильными были когда-то! Посмотрите на себя: раньше вы правили, а теперь... теперь подчиняетесь. Не ведая о своей неудаче и своей судьбе.
虚弱飞镖!
Истощающий выстрел!
别听他的!不要听,他发出的每一个声音都是另一种形式的欺骗,是暗示他虚弱的诡计!
Не слушайте его! Не слушайте, ибо каждый звук его голоса полон обмана и, что гораздо хуже, притворной слабости!
我变得虚弱了!
Я слабею.
母树病了,她很虚弱,她的影响力终于减弱了。你让她变成了这个样子。你杀了她的后裔。你现在强大了,希贝尔。你是原始后裔。你是觉醒者。
Мать больна. Она слаба. Хватка ее слабеет. Это ты сделала ее такой. Ты убила ее Отпрысков. Ты сильна теперь, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Ты – пробужденная.
成功了,洛思。你感觉到了吗?他现在已经多么虚弱了?
Ну, что я говорила, Лоусе? Чувствуешь? Чувствуешь, как он ослабел?
她在躺着的地方虚弱地翻了翻身,没有抬头看。
Не поднимаясь и не глядя на вас, она слабо шевелится.
基耐特抬起虚弱的手,挡住不让你靠近,恐惧地颤抖着。
Киннет дрожит от страха; он поднимает слабые руки, чтобы хоть как-то от вас защититься.
虚弱幽灵的声音像是在耳语,在你脑海中回响。
Слабый голос духа доносится до вас еле слышным шепотом в глубине сознания.
没有人理解,身为令人敬畏的神谕者的儿子,我却虚弱无力,这是多么让人沮丧和惭愧。我寻求体内秘源的帮助,但秘源之泉终会枯竭。弗里德曼很有耐心,每当愤怒即将压倒我,他总是安慰我。他对秘源的掌控让人惊讶。他说我的天赋很快就会显现,就像一个被锁链困住的食人魔即将打破枷锁。在我学习之时,达莉丝将神谕教团监管得井井有条,真是不错。在弗里德曼的指导下,也许我会成为一位名副其实的觉醒者。
Никому не понять раздражения и стыда, которые испытывает недостойный сын Божественного. Я тянусь к Истоку внутри себя, но этот источник пересох. Вредеман столь терпеливо успокаивает меня, когда гнев лишает меня рассудка. Он потрясающе управляется с Истоком и говорит, что скоро и мои таланты вырвутся наружу, подобно скованному великану, рвущему на себе цепи. Как мне повезло, что, пока я развиваю свои способности, Даллис столь успешно поддерживает порядок в Божественном Ордене. Возможно, что с таким наставником, как Вредеман, я стану достоин звания пробужденного.
她的手无力地放在你手中。她太虚弱了,不能站起来。
Рука ее безвольно покоится в вашей. Она слишком слаба, чтобы встать.
火焰...使我虚弱...我无法长久存在...
Огонь... ничего больше не могу... мне недолго осталось...
你听见了虚弱的心跳声,扑通,扑通,扑通。他还活着,不过已经奄奄一息。
Вы слышите глухое "тук-тук-тук". Он жив, но, кажется, едва-едва.
啊。魁梧的战士虚弱得像只小猫。好了,好了。会好起来的。
О! Здоровенный боец, а дрожит, как котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
啊。魁梧的矮人虚弱得像只小猫。好了,好了。会好起来的。
О! Вроде и гном, а дрожит, как котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
那年轻女子努力把视线集中在你身上,眨了眨眼睛。她看起来虚弱、苍白...但明显更有人样了。
Девушка моргает, пытаясь сфокусировать взгляд. Она выглядит бледной и слабой... но уже гораздо больше похожа на человека.
他们在净源导师面前毫无胜算,尤其在目前虚弱的状态下。
Они не выстоят против магистров. Они слишком слабы.
灵魂纽带会解决掉这事的。一场智慧的对决。然后宇宙本身将决定谁能更好地面对关于我们自身本质的真相:是我,还是你。虚弱的灵魂是经受不住这样的连接的...
Решим этот вопрос с помощью связи душ. Битвы разумов. Пусть мироздание решит, кто более достоин познать истинную правду о себе – ты или я. Слабый духом может не пережить этой связи...
一阵剧烈涌动之后,所有的力量都离开了你的身体,你的肉体和灵魂都因此变得虚弱。寂静的黑暗逐渐逼近...
Мощный импульс – и вся сила оставляет вас. Вы слабеете телом и душой. На вас надвигается глухая темнота...
我能感觉到,他变得是多么虚弱。我可以做到,就是这样!
Я чувствую – чувствую, каким слабым он стал. Вот оно! Я смогу!
她身不由己。你必须虚弱她,这是在帮她!
Она не в себе! Чтобы ей помочь, ее надо ослабить!
差不多够了!再打几下。她虚弱了,才能清醒过来!
Почти достаточно! Еще пару ударов. Она к нам вернется, когда станет слабее!
那个人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到那个人对此并不习惯,你能感受到它的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Он отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому он, кто бы он ни был, не привык. Вы чувствуете его страх. А потом начинается зловещий грохот...
蜡黄人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到蜡黄人对此并不习惯,你能感受到他的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Белоликий отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому Белоликий не привык. Вы чувствуете страх Белоликого. А потом начинается зловещий грохот...
啊,不。看来我已经~咳嗽~变得虚弱了。
Кхм. Нет. Похоже, я ~кашляет~ совсем расклеилась.
你要做什么?你现在很虚弱。我们有决心把事情处理好。
То что? Вы слабы. Лишь нам хватает воли делать то, что должно.
尽管这股渴望难以遏制,还是告诉他这样太危险了。他都这么虚弱了,还让你从他身上吸走秘源!
Сдержаться, хотя жажда ваша нестерпима, и сказать, что это слишком опасно. Он так слаб – и предлагает вам питаться собой!
一名杀手,你吗?一个把自己当成神的人?一个认为能用自己虚弱的手掌玩弄正义的人?
Убийца, да? Мнишь себя богиней? И веришь, что способна своими жалкими ручонками вершить правосудие?
我前往了恶魔的本源位面,却在达成虚弱它们的目标前离开了。现在我需要跟恶魔硬碰硬了。
Мне удалось попасть в родное измерение демона, но пришлось покинуть его, так ничего и не достигнув. Демон не был ослаблен. Придется разбираться с ним, как есть.
这只猫短短几秒钟内就吃完了鱼,然后抬头看看你并朝你虚弱地叫了一声。
Кот сжирает рыбину в считанные мгновения, потом поднимает взгляд на вас и ошалело мяукает.
你感到你的神变得紧张,猛扑出来,撕裂你的身体,穿过你的胸腔,扑向那个虚弱的身影。
Вы ощущаете, как ваше божество напрягается и бросается вперед, – вырывается из грудной клетки и устремляется к хрупкой фигурке.
你伸出了粗糙的手。随着你把它的秘源吸进你虚弱的身体时,这受害的灵魂在痛苦中翻腾。
Вы протягиваете искривленную руку. Измученный призрак корчится в агонии, когда его Исток перетекает в вас.
告诉他,时间太久了,你几乎记不得别的事了。突如其来的觉悟让你觉得膝盖很重又很虚弱。似乎你要往前倒下去...
Сказать ему, что это было так давно – вы едва помните остальные детали. Внезапное осознание вызывает у вас слабость в коленях, вы как будто вот-вот упадете лицом вперед...
布拉克斯·雷克斯,这传奇的秘源之王再次躺在地上死去了,这次可永远地死了。达莉丝呻吟着,用虚弱的眼睛看着你...
Король Бракк, легендарный король Истока, вновь падает замертво – возможно даже, на сей раз насовсем. Ослабевшая Даллис поднимает на вас глаза...
指出随着时间推移,他已经变得虚弱,而你似乎变得越来越强大...
Заметить, что он за эти века заметно ослаб, а вот вы, похоже, стали лишь сильнее.
是的,先生!但如果变虚弱的是她,那她最好别让她完全恢复力量!
Слушаюсь, господин. Но если такова она ослабевшая, то не хотелось бы столкнуться с ней, когда она полна сил.
虚弱地咳嗽几声,告诉她,你被死亡之雾感染了,就要死了。这是会传染的。不过你很乐意离开,去为她找点零食。
Болезненно закашляться и сказать, что вы смертельно отравлены туманом смерти. А он заразный. Но вы будете рады уползти отсюда и принести ей поесть.
啊。高大的蜥蜴人虚弱得像只小猫。好了,好了。会好起来的。
О! Такой большой ящер, а дрожит, как котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
他们以为有一个唯一的神谕者集结他们的力量将有助于对抗虚空。但是看看他们现在是什么样子:虚弱,四分五裂,绝望。甚至比我预想的还要弱。
Они решили, что единый Божественный, который соберет их всех, – это лучшее средство для борьбы с Пустотой. Но посмотри на них теперь... они слабы, разбиты, бесполезны. Еще слабее, чем мне казалось.
跟得了麻风病的猫一样虚弱!从状态上判断,我敢说照顾她的人肯定是一群没长胡子、只会粘着妈妈的娃娃。
Да уж, болен, как кошка прокаженного. Я бы сказал, о нем заботится толпа безбородых младенцев, которые, окромя своих мамочек, никого в жизни не любили.
秘源继续从你的身体里流出,直到你虚弱地倒下,与这家伙断开联系。这家伙颤抖着,叫喊着,声音在室内回荡。
Исток вытекает из вас, пока от слабости вы не падаете на землю, отнимая руку от существа. Оно поеживается, а затем испускает эхом разносящийся по залу крик.
一股邪恶的气息从瓶中涌出。饮用后会令你彻底虚弱。
Зловонная микстура, вызывающая неодолимую слабость.
蜡黄人的虚弱效果。可以通过祝福、痊愈之雾、清理伤口和群体清理伤口消除。
Губительное воздействие Белоликого. Снимается с помощью "Благословения", "Парового копья", простого и массового "Очищения ран".
获得自由的巨龙看起来虚弱无力。当你靠近时,它吃力地张开破烂的翅膀,目光深沉地盯着你,眼中闪烁着冰冷的泪光。
Освобожденный дракон выглядит больным и бледным. При вашем приближении он пытается расправить потрепанные крылья и устремляет на вас взор. В глазах поблескивают застывшие слезы.
在你尝试引走她的秘源时,她试图躲避...但是她既无力又虚弱,无法反抗。她是你的囊中之物。接着她就消失了。
Она пытается защититься, пока вы высасываете ее Исток... Но она слишком слаба и не может вам противостоять. Она ваша. И вот ее уже нет.
它努力地扑闪着细长的翅膀,但是徒劳无功。你看到它的瘦小虚弱的身躯发出了一点微光。
Он пытается похлопать ослабевшими крыльями, но ничего не выходит. Вам удается увидеть его хилое тельце – изнутри пробивается тусклый свет, словно от угасающих углей костра...
突然你感到很痛苦,令人盲目和炽热不已的痛苦。你的尖叫声变成了粗粝低语。你太过虚弱,无法挣脱你的枷锁。
Внезапно вы ощущаете боль – жгучую, ослепляющую боль. Вы больше не можете кричать, только хрипло стонете. Вы слишком слабы, чтобы биться в своих цепях.
啊。你跟小猫咪一样虚弱。好了,好了。会好起来的。
О! Ты дрожишь, словно котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
都已准备好,一切都已就绪。我身体太虚弱,去不了。但我必须要照顾好萨希拉。你放了我,我告诉你逃出去的路线。
Все уже готово. Я слишком слаб, чтобы идти самому. Но я должен позаботиться о Сахейле. Если ты выпустишь меня, я покажу, как выбраться.
你感到你的身体试着拉扯自己,企图拖拽你继续前进,但你却退缩不前了。你感到虚弱无力,渴望更多的秘源。
Вы ощущаете, что ваше тело стремится вперед, пытается отползти, но что-то вас удерживает. Вы слабы, немощны, вам отчаянно нужен Исток.
耸耸肩。要说有什么的话,你觉得刚做的事让你变虚弱了。
Пожать плечами. Если уж на то пошло, вы чувствуете себя хуже.
众神都很虚弱,比我想像的还要虚弱。虚空就要来临了。你得去飞升之井,吸取七神的秘源,所有的秘源。
Боги слабы. Слабее, чем мне казалось. Пустота наступает. Тебе нужно попасть к Ключу Вознесения и поглотить Исток Семерых. Весь, без остатка.
它看起来憔悴而虚弱,它在说话,却回荡着你的声音,只是有些衰弱。
Видение выглядит слабым, изможденным. Голос его – лишь слабый отзвук вашего собственного.
我们和鸡交谈。它说它感到寒冷和虚弱,想要再次温暖起来。
Птица сказала нам, что ей холодно, она ослабла и хочет согреться.
她抬头虚弱的看着你,露出了微笑。
Она поднимает на вас взгляд и слабо улыбается.
我们释放了阿户大人,但却遭到了伏击。阿户极其虚弱,无法保护自己。
Мы освободили лорда Арху, но попали при этом в засаду Черного Круга.
你是刽子手,不是吗?一个把自己当成神的人?一个认为能用自己虚弱的手掌玩弄正义的人?
Убийца, да? Мнишь себя богом? И веришь, что способен своими жалкими ручонками вершить правосудие?
我知道,但是说实话,她现在很虚弱。
Знаю. Но теперь, когда она ослабла, я могу сказать правду.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
虚弱不堪
虚弱不堪地
虚弱之刃
虚弱之咒
虚弱之影
虚弱之心
虚弱之敌
虚弱之箭
虚弱之触
虚弱人格
虚弱仪式
虚弱体型
虚弱儿童
虚弱公司
虚弱创伤
虚弱地
虚弱型
虚弱型人格
虚弱多病的孩子
虚弱妖术
虚弱家
虚弱幻象
虚弱性迟钝
虚弱恐怖
虚弱恐怖症
虚弱意志
虚弱感
虚弱或萎缩
虚弱无力
虚弱模式
虚弱消耗
虚弱灵魂
虚弱烈焰
虚弱烙印
虚弱疾病
虚弱的上古屏障
虚弱的人
虚弱的体格
虚弱的光耀之子
虚弱的克苏恩
虚弱的冰牙狼
虚弱的奎丝鲁恩先知
虚弱的奥拉瓦
虚弱的奥拉瓦的房子
虚弱的奥比斯
虚弱的尸体
虚弱的巨人
虚弱的戒卫
虚弱的手
虚弱的掌握
虚弱的摩本特·费尔
虚弱的灵种
虚弱的猛犸人猎手
虚弱的疾病
虚弱的石头
虚弱的老人
虚弱的行尸
虚弱的觉醒
虚弱的蹒跚者
虚弱的身体
虚弱的迦莫斯拉
虚弱突袭
虚弱素质
虚弱者
虚弱药水
虚弱血崩
虚弱诅咒
虚弱谵妄
похожие:
使虚弱
肌体虚弱
高度虚弱
肺气虚弱
心灵虚弱
脾胃虚弱
脉搏虚弱
羸瘦虚弱
全身虚弱
极度虚弱
净化虚弱
宝珠虚弱
一般虚弱
毒素虚弱
冰霜虚弱
邪能虚弱
表阳虚弱
脾气虚弱
闪电虚弱
寒霜虚弱
魔法虚弱
自然虚弱
致虚弱的
胃阳虚弱
火焰虚弱
奥术虚弱
贫血虚弱
气血虚弱
灵魂虚弱
体力虚弱
血气虚弱
显出虚弱
复活虚弱
暗影虚弱
素体虚弱
正气虚弱
阳光虚弱
身体虚弱
种虚弱化
废用性虚弱
精神虚弱的
飞行虚弱症
神经性虚弱
使 极端虚弱
艾泽里特虚弱
无力, 虚弱
精神虚弱状态
气血虚弱痛经
病得虚弱无力
年老阳气虚弱
气血虚弱胎漏
气血虚弱经闭
热带无汗虚弱
气血虚弱伪胎
老年人的虚弱
极其虚弱的老人
身体虚弱的小孩
玛蒂苟萨的虚弱
蜘蛛咬噬之虚弱
召唤虚弱的石头
气血虚弱胎不长
气血虚弱胎死不下
传染病后虚弱状态
气血虚弱胎位不正
因吸毒而体虚弱的
气血虚弱恶露不下
感到身体非常虚弱
则皮毛虚弱急薄著
感觉虚弱,体力不支
种衰退, 种虚弱化
感觉虚弱, 体力不支
因流血过多而身体虚弱无力