虱多不痒
_
债欠多了反而不忧愁。比喻困难成堆,认为反正一时解除不了,也就不去愁它了。
shī duō bù yǎng
many fleas, but unconcerned (idiom); no point in worrying about one debt when one has so many others
Troubles never come singly.
It never rains but it pours.
【释义】债欠多了反而不忧愁。比喻困难成堆,认为反正一时解除不了,也就不去愁它了。
пословный:
虱 | 多 | 不 | 痒 |
1) вошь
2) злоупотребления, пороки, недостатки
3) незаконно занимать должность, паразитировать
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
I сущ.
1) желание чесаться, зуд
2) перен. зуд, непреодолимое желание, нетерпение
II гл.
чесаться; зудеть
|