蛇头鼠尾
_
sneaky, crafty look
shé tóu shǔ wěi
sneaky, crafty lookпримеры:
虎头蛇尾
начать за здравие, а кончить заупокой; бросать что на полупути
他这个人朝三暮四,做起事来总是虎头蛇尾。
He is of a variable mood; he never finishes what he starts.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
пословный:
蛇头 | 鼠尾 | ||
1) змеиная голова
2) человек, занимающийся нелегальной переправой людей через границу
3) зоол. змееголов
|
1) мышиный хвост
2) сокр. 鼠尾草
3) ужимина (дефект литья)
4) см. 栗尾笔
|