龙头蛇尾
lóngtóu shéwěi
голова дракона, а хвост змеи (обр. в знач.: громкое начало и бесславный конец)
lóng tóu shé wěi
比喻开头盛大,结尾衰减。lóngtóu-shéwěi
现多作"虎头蛇尾"
lóng tóu shé weǐ
lit. dragon’s head, snake’s tail (idiom); fig. a strong start but weak finishlóng tóu shé wěi
a dragon's head and a snake's tail; dwindle away to nothing after an initial display of greatness; a beginning with no endlóngtóu-shéwěi
a beginning with no end; dwindling away to nothing after an initial display of greatness比喻首盛尾衰。
примеры:
虎头蛇尾
начать за здравие, а кончить заупокой; бросать что на полупути
这故事有些虎头蛇尾。
The story begins dramatically but the plot peters out before the end.
嗯,这个有种奇怪的虎头蛇尾的感觉。
Хм... Что-то я не чувствую особого торжества.
他这个人朝三暮四,做起事来总是虎头蛇尾。
He is of a variable mood; he never finishes what he starts.
我知道我永远不会回去,但我最讨厌虎头蛇尾。
Хотя я прекрасно понимала, что назад не вернусь. Не люблю неоконченных дел, бардака и незавершенных отношений.
我要求你为我做这件事, 因为我知道你做事不虎头蛇尾。
I've asked you to do this for me because I know you're not a quitter.
好吧,反正谜底也揭开了。我不喜欢虎头蛇尾。
Ну, в общем, загадка раскрыта. Не люблю недоработки.
不过——如果我记的没错——还有好几个世纪的时间呢。非常虎头蛇尾。
Хотя, если я правильно помню, у нас еще осталась пара столетий. Вот облом-то.
才怪,打扫是天下最吃力不讨好的事情。但我可不会虎头蛇尾。举例来说,我离开那赛尔之前还打扫了房间,甚至还铺了床。
Нет. Это бессмысленное и неблагодарное занятие. А я просто люблю доводить все до конца. Когда я уезжала из Назаира, тоже все прибрала. Даже застелила кровать.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
пословный:
龙头 | 蛇尾 | ||