蛇蝎
shéxiē
змея и скорпион (обр. а) о чем-л. страшном, ужасающем; б) о бессердечном, злом, опасном человеке); бран. гадина, ехидна
змея и скорпион; змея подколодная
shéxiē
蛇和蝎子。比喻狠毒的人。shéxiē
(1) [snakes and scorpions-vicious people]∶比喻狠毒的人
(2) [vicious]∶比喻狠毒
蛇蝎心肠
shé xiē
比喻极为狠毒可怕。
如:「蛇蝎美人」。
shé xiē
snakes and scorpions -- vicious people:
毒如蛇蝎 as vicious as a viper
shé-xiē
vicious people蛇与蝎子。比喻可怖的事物或狠毒的人。
частотность: #59498
в русских словах:
подколодный
〔形〕: змея подколодная〈旧或口〉蛇蝎, 阴险毒辣的人.
синонимы:
примеры:
貌似鲜花,心如蛇蝎
have a serpent’s heart hidden under the guise of an angel’s face
毒如蛇蝎
жестокий как змея
你刚才说了些什么,我蛇蝎心肠的老婆?
Что ты там сказала, ядовитенькая моя?
毒蛇军逮捕他、残害他的战友、甚至还夺走了他在这世上最珍爱的女儿的生命。现在烈焰风暴来找他们了,而他的烈火不会赦免任何蛇蝎之辈。
«Гадюка» охотилась за ним, убивала его братьев по оружию, пока однажды не лишила его самого дорогого в его жизни — его дочери. Теперь врагов ждет огненный шторм, который ничто не остановит.
应该说,她。史派克鲁格的艾丝翠特,又名蛇蝎美人。
Кто она. Астрид со Спикероога по прозвищу Змея.
我不喜欢你…你是个卑鄙的双面蛇蝎。
И правда, ты мне не нравишься... Потому что ты гнусная двуличная змея.
你以为大家叫我蛇蝎美人是因为跟我聊天很开心吗?滚开,外地人。
Думаешь, меня зовут Змея потому, что я люблю, когда со мной болтают? Уйди с глаз моих, приблуда.
我不喜欢双面蛇蝎。
Мне не нравятся двуличные змеи.
走向战争令人遗憾。但要对付你这样的蛇蝎之人,战争便是必要手段。
Не хотелось обращаться к войне, но с гадами вроде вас иначе не получится.